Примеры в контексте "Their - Этих"

Примеры: Their - Этих
Those courses aimed at training customs officers to provide training to members of their organizations in their home country. Цель этих курсов - обеспечить подготовку таможенных сотрудников, которые будут обучать других членов их организаций в их соответствующих странах.
This has been attributable to the lack of their understanding and the limited scope of their participation in the elaboration of these instruments. Это объясняется отсутствием у них понимания этих инструментов и ограниченными масштабами их участия в их разработке.
The challenge is how to manage these processes and threats so as to enhance their benefits and mitigate their negative effects upon people. Задача состоит в управлении этими процессами и устранении угрозы, с тем чтобы повысить отдачу от этих процессов и смягчить их негативные последствия для людей 129.
In such instances, their language or religion or some other aspect of their identity might not be recognized and respected. В этих случаях могут не признаваться их язык или религия или некоторые другие стороны их самобытности.
According to the information received, these lawyers had been deprived of their passports by the Tunisian authorities as a result of their legal activities. Согласно полученной информации, тунисские власти отобрали у этих адвокатов паспорта в связи с их юридической деятельностью.
Following an extraordinary increase in their exports, many of these countries have significantly increased their real income and enjoyed growth in employment and a reduction in poverty. Благодаря чрезвычайно быстрому росту экспорта многим из этих стран удалось существенно увеличить свои реальные доходы, расширить занятость и сократить масштабы нищеты.
In many countries, eviction of indigenous people from their traditional forests as a result of such activities is one of the essential causes of their impoverishment. Во многих странах изгнание коренных народов из их традиционных лесов в результате этих процессов является одним из основных факторов обнищания.
This statement must cover the revenues derived from sources other than the United Nations for staff members, their spouses and their children. В этих заявлениях должны приводиться данные о доходах, полученных сотрудниками, их супругами и детьми из любых источников, кроме Организации Объединенных Наций.
As their main trading partner, it had opened its market very widely to their products and intended to go even further in that direction. Являясь главным торговым партнером НРС, он широко открыл свой рынок для товаров этих стран и намеревается продвигаться дальше в этом направлении.
Increasing their market access prospects for their goods and services inside and outside the regional groupings; улучшения перспектив доступа на рынки для товаров и услуг этих стран внутри региональных группировок и за их пределами;
For children from indigenous communities, war not only imperils their personal safety and development but also threatens the integrity of their community. Война угрожает не только личной безопасности и развитию детей коренных общин, но и целостности самих этих общин.
We have in the past called for appropriate acknowledgement of their contribution by the United Nations, in appreciation of their service. В прошлом мы призывали Организацию Объединенных Наций соответствующим образом признать вклад этих людей и выразить им признательность за их службу.
To that end, his delegation supported the adoption of an international day of rural women, in recognition of their economic contribution to the development of their communities. В этих целях делегация Парагвая поддерживает идею проведения международного дня сельских женщин в знак признания их экономического вклада в развитие своих общин.
Both countries are oil producers, and there is widespread expectation among their citizens that that wealth will be a big advantage in rebuilding their societies. Обе страны являются производителями нефти, и среди их граждан широко распространены ожидания того, что данное богатство будет большим преимуществом при восстановлении экономики этих стран.
Similarly, the indebtedness of those countries places a heavy burden on their meagre budgetary resources, and wipes out all their development efforts. Точно таким же тяжким бременем на скудные бюджетные ресурсы этих стран ложится их задолженность, которая сводит на нет все их нацеленные на развитие усилия.
UNCTAD has also been assisting the International Nuts Council and the International Chromium Development Association in their efforts to establish international agreements for their commodities. ЮНКТАД оказывала также содействие Международному совету по орехам, Международной ассоциации по развитию хромовой промышленности в их усилиях по разработке международных соглашений для этих сырьевых товаров.
Those countries which have shared in the rapidly expanded world trade have seen their own trade become a larger proportion of their gross domestic product. В этих странах, которые стали участниками стремительно расширяющейся системы мировой торговли, их собственная торговля стала составлять более существенную часть их валового национального продукта.
In the case of services, their performance was even better, as their share tripled over the same period. В области торговли услугами достижения этих стран были еще более впечатляющими, так как их доля выросла за аналогичный период втрое.
This is a task which makes it incumbent upon the international financial institutions to recognize their responsibilities in those areas and to intensify their development programmes with social, demographic and environmental dimensions. Это задача, которая требует от международных финансовых институтов признания своих обязанностей в этих областях и активизации своих программ развития в социальном, демографическом и экологическом аспектах.
Governments, however, need to adapt the indicators to the specific needs of their countries and to increase national capacity to extend their application to all major settlements. Однако правительствам необходимо скорректировать показатели с учетом конкретных потребностей своих стран и расширить национальные возможности, позволяющие распространить применение этих показателей на все крупные населенные пункты.
It is essential that the leadership of both countries maintain their commitment to resolving these issues, which are of fundamental importance to the long-term security and development of their peoples. Важно, чтобы руководство обеих стран сохраняло свою приверженность урегулированию этих вопросов, которые имеют основополагающее значение для долговременной безопасности и развития их народов.
Central to this challenge is the need to identify development strategies and policies that will strengthen their productive capacity and enhance their competitiveness in the global markets. Центральным элементом этой задачи является необходимость определения стратегий и политики развития, обеспечивающих укрепление производственного потенциала этих стран и повышение их конкурентоспособности на глобальных рынках.
For developing countries to integrate into the world economy on terms and conditions favourable to their development, their firms and economic sectors must be competitive. Для интеграции развивающихся стран в мировую экономику на условиях, благоприятствующих их развитию, фирмы и экономические сектора этих стран должны быть конкурентоспособными.
As such, their responsibility must be to attend the Sun City meeting and address their differences in a manner that reflects those responsibilities. Для этого они должны принять участие в совещании в Сан-Сити и стремиться урегулировать свои разногласия таким образом, который отражал бы выполнение этих обязательств.
The activity of these organizations is directed toward broadening the opportunities of less well-off sectors of the population through their concerted action to promote further growth at the level of their village or district. Деятельность этих организаций направлена на расширение возможностей неимущих слоев населения через их коллективные действия для дальнейшего роста на уровне своего села или округа.