Примеры в контексте "Their - Этих"

Примеры: Their - Этих
Delegations shared their experience and needs, including challenges in the housing sector and examples of best practices in addressing these challenges. Делегации рассказали о накопленном ими опыте и встречающихся трудностях, включая существующие проблемы в жилищном секторе и примеры использования передовой практики в решении этих проблем.
The Chair thanked the organizers for their valuable contributions to the success of these meetings. Председатель поблагодарил организаторов за их ценный вклад в успех этих совещаний.
In some cases, women heading households were forced to hand over their daughters to the leaders of these illegal armed groups. В некоторых случаях женщин, стоящих во главе семьи, принуждают отдавать своих дочерей лидерам этих незаконных вооруженных формирований.
The Syrian people in its entirety stands alongside it in rejecting the groups' criminal and destructive acts and their extremist ideas. Весь сирийский народ един в том, что он отвергает преступные и разрушительные действия этих групп и их экстремистские идеи.
The Council urged the United Nations and other relevant bodies to continue their valuable efforts to ensure compliance with those obligations. Совет настоятельно призвал Организацию Объединенных Наций и другие соответствующие органы и впредь прилагать значимые усилия, направленные на обеспечение соблюдения этих обязательств.
However, some of those areas have their own dedicated processes within the United Nations, often in the form of independent conventions. Вместе с тем в некоторых из этих областей существуют свои собственные специальные процессы в рамках Организации Объединенных Наций, часто в форме независимых конвенций.
Low school enrolment rates ultimately fuel illiteracy, and hinder these children's future prospects in integrating the labour market to improve their economic situation. Низкий охват школьным образованием в конечном итоге усугубляет неграмотность и ограничивает будущие перспективы этих детей в плане интеграции в рынок труда с целью улучшения своего экономического положения.
Since April 2013, WFP and other United Nations organizations have been re-establishing their presence in the north. С апреля 2013 года свое присутствие в этих районах восстанавливают ВПП и другие организации системы Организации Объединенных Наций.
Governments, civil society and the international community were called upon to enhance their collaboration in implementing those protection initiatives. К правительствам, гражданскому обществу и международному сообществу был обращен призыв активизировать сотрудничество в деле осуществления этих инициатив в области защиты.
They must provide for implementation through education about the requirements and provide infrastructure to make registration accessible to all persons within their jurisdiction. Они должны обеспечить соблюдение этих требований посредством информирования граждан об их существовании и создать, в пределах своей юрисдикции, инфраструктуру, позволяющую всем гражданам зарегистрировать брак.
Over half of those women gained employment or started their own businesses. Более половины из этих женщин устроились на работу или открыли свое собственное дело.
Consequently, the space available to these leaders to formulate a common strategic vision for their country is severely constrained. Это серьезно подрывает имеющиеся у этих лидеров возможности выработать общую стратегическую позицию в отношении своей страны.
These instruments establish penalties for both perpetrators and their accomplices in the event of a violation. В этих документах в случае нарушений предусматриваются санкции как в отношении исполнителей, так и их сообщников.
The armed men had an Al-Qaida flag in their possession. У этих вооруженных людей имелся флаг «Аль-Каиды».
We also sent the Representative a DVD including the documented confessions of members of those groups, proving their responsibility for those crimes. Мы также направили Представителю диск с записью документально подтвержденных признаний членов этих группировок в совершении таких преступлений.
The Assistant Secretary-General, Controller therefore suggests that the two regulations be deleted in their entirety because they are redundant. Поэтому помощник Генерального секретаря, Контролер предлагает полностью опустить оба этих положения по причине их избыточности.
They provide sufficient flexibility to individual operations to select the most meaningful objectives, with measurable impact indicators, for their operational context. Они обеспечивают достаточную гибкость отдельных операций для выбора наиболее значимых задач с поддающимися измерению показателями их воздействия с учетом условий этих операций.
This meeting aims to focus the discussion on their specific role in providing finance for large, cross-border infrastructure projects. Участники нынешнего совещания постараются сосредоточить внимание на конкретной роли этих банков в финансировании крупных международных инфраструктурных проектов.
We can increasingly draw on people with accumulated experience in supporting these bodies, in all substantive and technical areas required by their mandate. Мы все чаще можем использовать сотрудников с накопленным опытом по поддержке деятельности таких механизмов во всех основных и технических областях, требуемых мандатом этих структур.
The international community can provide necessary constructive assistance for the efforts of countries to solve their internal crises through political means. Международное сообщество может предоставить необходимую конструктивную помощь усилиям этих стран, направленным на урегулирование их внутренних кризисов политическими средствами.
Even if all countries meet their development commitments, official resources alone will not be sufficient to cover these needs. Даже если все страны выполнят свои обязательства в области развития, одних только официальных ресурсов для удовлетворения этих потребностей будет недостаточно.
Considerable financial challenges also constrain the ability of those countries to reorient their innovation strategies. Серьезные финансовые проблемы также сдерживают возможности этих стран в плане переориентации своих инновационных стратегий.
For these mechanisms to function properly, indigenous peoples must be included in their development. Чтобы обеспечить надлежащее функционирование этих механизмов, необходимо подключать коренные народы к их разработке.
They should be mandated to follow up on their decisions and States should carry out awareness-raising campaigns among indigenous peoples for these remedies. Их следует уполномочить на контроль над исполнением своих решений, а государствам следует проводить среди коренных народов кампании по повышению осведомленности об этих средствах правовой защиты.
This should increase the visibility of local communities and eventually lead to their stronger participation in policy discussions about biodiversity and conservation. Это должно повысить значимость этих общин и, в конечном итоге, привести к их более активному участию в политических обсуждениях по вопросам биоразнообразия и сохранения.