Примеры в контексте "Their - Этих"

Примеры: Their - Этих
The effects of their implementation should be closely monitored and further adjustments should be made where necessary. Необходимо внимательно следить за последствиями осуществления этих мер и при необходимости вносить дополнительные коррективы.
Rather, it is one of their by-products. Напротив, его можно было бы назвать побочным результатом этих событий.
Three pairs of feet in their weird, soft little shoes. Три пары ножек в этих странных маленьких мягких ботиночках.
Without these conditions, it is doubtful that these countries will be able to implement their HRD policies. Сомнительно, чтобы без этих условий данные страны смогли осуществить свои стратегии в области РЛР.
An efficient and functional coordinating structure for international assistance must put the funds to work immediately and to maximize their total impact. Эффективная и действенная координационная структура мероприятий по оказанию международной помощи должна обеспечить незамедлительное использование этих средств в надлежащих целях и максимально возможную их отдачу.
A strategy for their sustainable development must be based on an increase in the flow of development resources. Стратегия по обеспечению их устойчивого развития должна основываться на увеличении притока ресурсов для этих целей.
The social dimension of such programmes, including their repercussions on the most vulnerable sections of society, had also been recognized. Социальный аспект этих программ, и в частности их последствия для самых уязвимых слоев населения, также были признаны.
In the elaboration of their policies, the European Community and its member States took into consideration the interdependence of those three components. При разработке своей политики Европейское сообщество и его государства-члены учитывают взаимозависимость этих трех составных частей.
The aim of those pieces of legislation is to ensure that drug traffickers, among others, do not benefit from their criminal activities. Целью этих законов является обеспечить, чтобы торговцы наркотиками, среди прочих, не извлекали выгоду из своей преступной деятельности.
Yet the Governments of those countries have recognized their own weaknesses and laid out areas of responsibility. Тем не менее, правительства этих стран признали свои собственные ошибки и распределили сферы ответственности.
All of us can testify to the excellence and commitment of these organs in their fields of activity. Мы все можем подтвердить прекрасную деятельность и приверженность этих органов в своих сферах деятельности.
All participating States must now exert their influence to that end. В этих целях все участвующие государства должны сейчас оказать свое влияние.
The United Nations organs must expand their negotiating and mediatory capacities and show much skill in overcoming these divergences. Органы Организации Объединенных Наций должны расширить свои возможности в плане переговоров и посредничества и показать свое умение в преодолении этих расхождений.
The right of the people of these Territories freely to express their political will is also unquestionable. Неоспоримо также право народов этих территорий на свободное выражение своей политической воли.
Foremost among these aspirations is their inalienable right to self-determination. Самым основным среди этих чаяний является их неотъемлемое право на самоопределение.
We urge the countries of origin of these people to create an environment conducive to their return. Мы призываем родные страны этих людей создать обстановку, ведущую к их возвращению.
If these factors persist, there is no doubt that the African countries will have increasing difficulty in overcoming their situation. Несомненно, что в случае существования этих факторов африканские страны будут испытывать еще большие трудности в улучшении своей ситуации.
It is the cost of the seminars which gives rise to the current debate over their usefulness and achievements. Именно величина расходов в связи с проведением этих семинаров заставляет усомниться в их целесообразности и полезности.
These staff should be adequately trained and provided with an up-to-date field administration manual to enhance their efficiency. Следует обеспечить надлежащую профессиональную подготовку этих сотрудников и предоставление им последнего варианта справочника по вопросам управления на местах в целях повышения эффективности их работы .
Given the resource constraints of those two funds, their contributions were not likely to be substantial. Скудность ресурсов этих фондов вряд ли позволит оказать существенную помощь.
Exploitation and abuse of children should be actively combated, including by addressing their root causes. Необходимо активно бороться с эксплуатацией детей и жестоким обращением с ними, в том числе путем устранения коренных причин этих явлений.
The Board also suggests that the Administration should undertake more detailed planning and coordination to achieve the maximum possible utilization of their services. Комиссия также рекомендует администрации более тщательно подходить к планированию и координации для обеспечения максимально возможного использования этих услуг.
However, any action to reduce the backlog in their publication should be carried out within the limits of existing resources. Однако любые меры по ликвидации отставания в издании этих документов необходимо принимать в рамках имеющихся средств.
The Rules Committee is reconsidering their utility in the light of these competing considerations. В настоящее время Комитет по Регламенту рассматривает вопрос их целесообразности в свете этих вступающих в противоречие друг с другом соображений.
The functions of the two divisions overlap and in some instances their duties seem duplicated. Функции этих двух отделов частично дублируются и в некоторых случаях, как представляется, они дублируются полностью.