Примеры в контексте "Their - Этих"

Примеры: Their - Этих
Unusual electrical, thermal and mechanical properties arise from their geometric form and high aspect ratios. Необычные электрические, тепловые и механические свойства этих материалов обусловлены их геометрической формой и высоким отношением длины к ширине.
A number of innovations have been introduced to further enhance the value of these publications to their readership. Для дальнейшего повышения ценности этих публикаций для их читателей был принят ряд новаторских мер.
The various organizations and agencies would also need to reorient their approach to TCDC and ECDC to reflect the new strategic orientation of these concepts described earlier. Различным организациям и учреждениям необходимо будет также изменить направленность своего подхода к ТСРС и ЭСРС, с тем чтобы отразить новую стратегическую ориентацию этих концепций, о чем говорилось выше.
After moving into positions of power, members of such sections are giving a new meaning to efforts for the betterment of their lot. Занимая руководящие должности, представители этих слоев демонстрируют новый подход к усилиям, направленным на улучшение их судьбы.
The small size of Monaco's territory clearly facilitates the application of these recommendations and effective control over their implementation. Небольшие размеры территории Монако явно облегчают применение этих рекомендаций и эффективный контроль за их осуществлением.
He invited the members of the Committee to consider the suggestion and possibly offer their services for such duties. Председатель выносит это предложение на рассмотрение членов Комитета и предлагает им по возможности выдвигать свои кандидатуры для исполнения этих функций.
These salaries and allowances shall not be reduced during their terms of office. Размер этих окладов и пособий не может быть уменьшен до истечения сроков их полномочий.
Since treaty-based crimes concerned only States parties to treaties, his delegation did not favour their inclusion. Поскольку определяемые в договорах преступления касаются лишь государств - участников этих договоров, его делегация не склонна поддерживать идею об их включении.
The result is the instability of those countries, their marginalization and the exclusion of a great number of them from the new international economic order. Результатом является нестабильность, маргинализация этих стран, исключение большого числа их из нового международного экономического порядка.
They were required to have completed at least their secondary education and were recruited through a competitive examination. Сотрудники этих органов как минимум должны иметь среднее образование и принимаются на работу по конкурсу.
He also welcomed the fact that financial resources had been allocated to protect their rights. Он также с удовлетворением отмечает выделение финансовых средств на цели защиты прав этих меньшинств.
The Committee should ask States administering Non-Self-Governing Territories to describe the situation as regards racial discrimination there in their reports submitted under article 9. Он считает, что Комитету следовало бы просить государства, осуществляющие управление несамоуправляющимися территориями, сообщить в докладе, который они представляют в соответствии со статьей 9, как обстоит дело с расовой дискриминацией на этих территориях.
In particular, its provisions on access to genetic resources and their equitable distribution must be given more practical expression. Необходимо, в частности, более конкретно сформулировать ее положения, касающиеся доступа к генетическим ресурсам и справедливого распределения этих ресурсов.
States often lacked the capacity to meet the needs of their internally displaced populations, who were even sometimes identified with the enemy. Нередко государства оказываются не в состоянии удовлетворить потребности этих людей, которые иногда даже ассоциируются с врагом.
The information gathered by grass-roots activists could enrich their work and result in better dissemination of information on it. Сведения, собираемые местными активистами, могут обогатить работу этих органов и обеспечить более эффективное распространение информации о ее результатах.
The perpetrators had been found, had made a full confession and would soon stand trial for their crimes. Виновники этого преступления были найдены, полностью сознались в содеянном и вскоре предстанут перед судом за совершение этих преступлений.
The Conference and its bodies had the necessary latitude to adapt the procedures recommended in those documents to their needs. Конференция и ее органы обладают достаточными возможностями для адаптации рекомендуемых в этих документах процедур к своим потребностям.
Several United Nations agencies have also joined in the efforts to meet those objectives within their respective mandates. Кроме того, ряд учреждений системы Организации Объединенных Наций объединили свои усилия для достижения этих целей в рамках своих соответствующих мандатов.
It is critical for those countries to invest in building up their national information infrastructure. Для этих стран важнейшее значение имеют инвестиции в наращивание своих собственных национальных информационных инфраструктур.
Since their inception, the use of signals from those two existing military satellite navigation systems has been offered free of charge to civilian users. Со времени создания этих двух военных систем спутниковой навигации гражданским пользователям предлагается бесплатно пользоваться их сигналами.
On these pages, respondents are asked to identify and list the members of their household. На этих страницах респондентам предлагается указать и перечислить членов своих домашних хозяйств.
It is therefore recommended that Member States be invited to introduce in their domestic legislation provision to prosecute such individuals. Поэтому рекомендуется обратиться с предложением к государствам-членам, чтобы они ввели в свое внутригосударственное законодательство такое положение, которое позволяло бы обеспечить уголовное преследование этих лиц.
Twenty-eight Bosniac families were illegally evicted from their apartments and 19 others fled West Mostar in fear following the event. Двадцать восемь боснийских семей были незаконно выселены из их квартир, а девятнадцать бежали из Мостара, опасаясь преследований после этих событий.
Several agencies have used their own funds to meet these costs. Ряд учреждений использовали свои собственные средства для покрытия этих расходов.
Whenever this happened, they were accompanied and their activities monitored by United Nations military observers. Во всех этих случаях они сопровождались, и их деятельность контролировалась военными наблюдателями Организации Объединенных Наций.