Примеры в контексте "Their - Этих"

Примеры: Their - Этих
The Court was forced to take the two men into preventive detention because of fears for their safety. Суд был вынужден взять этих двух подозреваемых лиц под охрану, опасаясь за их безопасность.
At first, these associations confined their activities to teaching Islamic values. Вначале деятельность этих организаций ограничивалась просветительскими мероприятиями, посвященными исламским ценностям.
South Africa is the country that has adopted the clearest position on these companies and their supply of military assistance services abroad. Южная Африка заняла более четкую позицию в отношении этих компаний и предлагаемых ими услуг по предоставлению военной помощи за рубежом.
Dispersing these militias without disarming them leaves them with their capacity to disturb the peace. Рассеяние этих ополченцев, не сопровождаемое их разоружением, позволяет им сохранить способность нарушать мир и спокойствие.
However, the civilian populations living in these cities appeared to continue their daily occupations; the markets remained open. При этом гражданское население, проживающее в этих городах, похоже, продолжало заниматься своими повседневными делами; рынки оставались открытыми.
Developing countries beset by similar geo-agronomic problems might pool their capacities and resources together to resolve these specific problems. Развивающиеся страны, сталкивающиеся с аналогичными геоагрономическими проблемами, могли бы объединять свои силы и ресурсы для разрешения этих специфических проблем.
The Commission could then urge the early formal adoption of these international plans of action and their effective implementation. Комиссия могла бы затем настоятельно призвать к скорейшему официальному принятию этих международных планов действий и их эффективному осуществлению.
Research has shown that those efforts to educate divers and therefore minimize their impact on the reef have been successful. Исследования подтвердили успешность этих усилий, направленных на просвещение аквалангистов и уменьшение, таким образом, причиняемого ими ущерба рифу.
The existing drafts of these laws require further discussion and improvement, but their finalization and adoption should be a high priority. Существующие проекты этих законов требуют дальнейшего обсуждения и улучшения, но завершению их разработки и принятию должен придаваться высокий приоритет.
In order to manage, several municipalities have laid off their teachers to reduce costs arising from educational services. Некоторым муниципалитетам в этих условиях пришлось временно сократить штат учителей в целях снижения расходов на общеобразовательные услуги.
Another delegation requested further clarification on the difference between common services and shared services and the concept behind their differing uses. Другая делегация попросила уточнить разницу между общими и совместными службами и концепцию, лежащую в основе различного употребления этих понятий.
During that period, their households have registered increases in both nominal terms and real terms. В течение этого периода времени доходы этих домашних хозяйств увеличились как в номинальном, так и реальном выражении.
Further information on the research conducted by the members of university teaching staffs is disseminated through the publication of their scientific periodicals. Кроме того, сведения об исследованиях, проведенных преподавательским составом университетов, публикуются в научных периодических изданиях этих учебных заведений.
The Commission recommends that the special session reinforce those commitments by considering the national strategies and supportive international policies necessary for their achievement. Комиссия рекомендует Генеральной Ассамблее подкрепить принятые обязательства рассмотрением на специальной сессии национальных стратегий и международной политики, необходимых для выполнения этих обязательств.
The extreme lateness of their publication had repercussions which undermined the credibility of the Fifth Committee's work. Крайне запоздалая публикация этих докладов влечет за собой подрыв доверия к работе Пятого комитета.
Detailed information on the groups and their activities is available at UN Web page (). Подробная информация об этих группах и их деятельности содержится на странице ООН в Интернет ().
Families in these areas do not pay sufficient attention to their children's education owing to economic difficulties. Из-за экономических трудностей семьи в этих районах не обращают большого внимания на образование своих детей.
These enactments outlined procedures and criteria by which Indigenous children could be made wards of the State and removed from their families. В этих законодательных актах были определены процедуры и критерии, согласно которым дети коренных жителей могли быть помещены под опеку государства и разлучены со своими семьями.
For such publications, the measures taken by the Minister may extend to the prohibition of their public display and of any advertising to promote them. В отношении этих публикаций министр внутренних дел может принимать меры вплоть до запрета их публичной демонстрации и рекламирования.
The aim of the projects is to assist young unskilled persons in undergoing training programmes and finding their own way into Danish society. Цель этих проектов заключается в том, чтобы помочь не имеющей профессиональных навыков молодежи пройти учебные программы и найти свое место в датском обществе.
These two paths of action should maintain their rate of advance. Темпы, набранные на этих двух направлениях действий, необходимо сохранить.
Missions should pay their fines, but it was unacceptable that there should be coercive measures to force such compliance. Представительства должны уплачивать наложенные штрафы, однако неприемлемо, чтобы для обеспечения выполнения этих правил применялись меры принуждения.
They are accountable to their legislative bodies for such resources. Они подотчетны своим директивным органам за использование этих ресурсов.
The speed and sequencing of these programmes and safeguards for social equity are critical for their success. Темпы и последовательность осуществления этих программ и принятие мер, гарантирующих социальную справедливость, имеют решающее значение для их успеха.
Nevertheless, having accommodated the refugees, the Government of Armenia was doing its utmost to meet their needs and integrate them into society. Вместе с тем приняв этих беженцев, правительство делает все возможное для удовлетворения их потребностей и интеграции в армянское общество.