Примеры в контексте "Their - Этих"

Примеры: Their - Этих
Azerbaijan has yet to see those resolutions of the Security Council implemented, although their provisions established a clear-cut mechanism for monitoring their implementation. Азербайджан все еще дожидается осуществления этих резолюций, хотя их положения содержат четкий механизм для наблюдения за их осуществлением.
For all the countries concerned, it is an important undertaking that responds to the demands of their parliaments and their public opinion. Для всех этих стран эта работа имеет важное значение, став ответом на требования их парламентов и их общественности.
Or failed to ensure that economic resources for this purpose have not been provided by their nationals or by persons within their territory, as required by Security Council resolution 1822, para. Или насколько эффективными были усилия, направленные на то, чтобы не допустить передачи экономических ресурсов в этих целях их гражданами или лицами, находящимися на их территории, как того требует резолюция 1822 Совета Безопасности, пункт 1(a).
The loss of these children will, in turn, be a loss to their country and their continent. Смерть этих детей будет, в свою очередь, большой потерей для их страны и их континента.
Any coherent policy of assistance for displaced persons entailed administrative and legislative measures aimed at improving their protection and addressing the whole range of their needs. Любая согласованная политика помощи перемещенным лицам подразумевает применение административных и правовых мер, направленных на улучшение защиты этих лиц и удовлетворение всех их потребностей.
The duality of their roles, both as aid recipients and donors, can foster effective partnerships between these countries and other ODA recipients where their first-hand experience provides unique benefits. Двойственность этих ролей как получателей помощи, так и доноров, может способствовать установлению эффективных партнерских связей между этими странами и другими получателями ОПР, где из их личного опыта можно извлечь немалую пользу.
These centres offer hospitality to children between 6 to 16 years old with the alternative possibility to prolong their stay up to their finishing school. В этих центрах содержатся дети в возрасте от 6 до 16 лет, причем имеется возможность продлить их пребывание там вплоть до окончания школы.
The Framework Convention emphasized that economic and social development and poverty eradication were overriding priorities for developing countries and that their emissions would increase as their material welfare improved. В Рамочной конвенции подчеркивается, что экономическое и социальное развитие и искоренение нищеты - это главные приоритеты развивающихся стран и что выбросы парниковых газов в этих странах увеличатся по мере улучшения их материального благосостояния.
The appropriation of ancestral lands, environmental degradation and dwindling natural resources compromise agricultural livelihoods, the supply of food specific to their diets and the sources of their traditional medicines. Лишение этих народов земель предков, ухудшение состояния и загрязнение окружающей среды, а также разбазаривание природных ресурсов ставят под угрозу их обеспечиваемые сельским хозяйством средства к существованию, снабжение продуктами питания, характерными для их рациона, и исходные материалы их традиционных лекарств.
This is also the place to express our satisfaction at their participation in this collective effort and to call on others to follow their example. Здесь уместно также выразить наше удовлетворение в связи с их участием в этих коллективных усилиях и призвать остальных последовать их примеру.
That would facilitate their better implementation and result in their greater efficacy. Это способствовало бы более действенному и эффективному воздействию этих санкций.
The aim was to give these schools better tools to develop their quality of training and the quality of life in general at their school. Цель семинара заключалась в предоставлении этим школам более эффективных механизмов повышения качества обучения и жизни в этих школах в целом.
For many of these young people their educational career prior to their arrival in Italy is not recognised in full. Многие из этих молодых людей столкнулись с тем, что в Италии не в полной мере признается образование, полученное ими в странах происхождения.
They challenged Governments to live up to their commitments to support those efforts and to place sustainable agriculture at the heart of their national strategies. Он призвал правительства выполнить их обещания, касающиеся поддержки этих усилий, и сделать устойчивое развитие сельского хозяйства стержневым элементом национальных стратегий.
By suggesting key aspects for consideration, their aim is to assist decision and policy makers in countries with developing and transitional economies that will or are undergoing similar restructuring of their coal industries. Содержащиеся в этих принципах рекомендации относительно важнейших аспектов, подлежащих учету, призваны облегчить задачу лицам, отвечающим за принятие решений и формулирование политики в развивающихся странах и в странах с переходной экономикой, которые будут проводить или проводят аналогичную реструктуризацию своей угольной промышленности.
If their carers get an income related benefit, they may include these young people in their claim if the latter continue in relevant education. Если их опекуны получают пособие по поддержке дохода, то они могут включить этих молодых людей в свое ходатайство, если эти юноши и девушки продолжают получать соответствующее образование.
In every case, we have provided extensive identification data and well-documented information about their criminal background, including their link to Al Qaeda and the Taliban. Во всяком случае, мы предоставили подробные идентифицирующие сведения о них и документально обоснованную информацию об их преступной деятельности, в том числе данные о связи этих лиц с организацией «Аль-Каида» и движением «Талибан».
This has created a digital divide at the international level that threatens to accentuate even further the marginalization of their populations and their economies. В результате этого на международном уровне возникла «цифровая пропасть», которая создает опасность ускорения процесса маргинализации населения этих стран и их экономики.
In addition the secretariat and the team members should take responsibility for their work and their contribution be properly recognised. Кроме того, отвечать за работу этих групп должны секретариат и члены групп, а их вклад должен получать должное признание.
I should like to express my deep appreciation to the Governments involved for their participation in this international effort and their commendable display of solidarity. Я хотел бы выразить мою глубокую признательность соответствующим правительствам за их участие в этих международных усилиях и за проявленную ими похвальную солидарность.
Procedures established to examine communications must allow them to be dealt with expeditiously; failure to do so undermines both their effectiveness and their credibility. Установленные процедуры рассмотрения сообщений должны обеспечивать оперативное решение таких вопросов; в противном случае как эффективность этих органов, так и их авторитет будут подорваны.
The first such rule was respect for the right of all detainees, including those under expulsion orders, to inform their family and consulate of their situation. Первым из этих правил является соблюдение права любого заключенного - включая лиц, ожидающих высылки - на уведомление своих близких и своего консульства.
These tasks may only be carried out by convicts with their own consent and on condition that they are conducive to attainment of the purposes of their punishment. Осуществление этих работ осужденными возможно только с их согласия и в том случае, если это будет способствовать достижению целей исполнения наказания.
The conventions and their associated protocols can claim much success - many UNECE member States are party to the instruments and share in their benefits. Можно утверждать, что в рамках конвенций и сопутствующих протоколов к ним были достигнуты значительные успехи: многие государства-члены ЕЭК ООН являются Сторонами этих правовых документов и совместно пользуются связанными с ними преимуществами.
These multilateral agreements further emphasize the importance of ensuring that international organizations and their staff are granted adequate facilities, privileges and immunities to effectively and independently carry out their duties. В этих многосторонних отношениях подчеркивается также важное значение того, чтобы международным организациям и их персоналу представлялись необходимые возможности, привилегии и иммунитеты для эффективного и независимого выполнения ими своих обязанностей.