Примеры в контексте "Their - Этих"

Примеры: Their - Этих
To this end, they have set aside time for the organizations to make oral statements to their committees during the regular sessions. С этой целью они предусмотрели время, для того чтобы эти организации сделали устные заявления в этих комитетах в ходе очередных сессий.
The General Assembly experienced considerable difficulty in agreeing on the appropriate mode of financing for their operations. Генеральная Ассамблея столкнулась с серьезными трудностями при согласовании соответствующего способа финансирования деятельности этих органов.
The United Nations specialized agencies and other international organizations should continue their significant contribution to the political and economic development of the Territories. Специализированные учреждения Организации Объединенных Наций и другие международные организации должны и впредь оказывать значительное содействие политическому и экономическому развитию этих территорий.
Ukraine was a party to most of those conventions, and their provisions were reflected in its legislation. Украина участвует в большинстве этих конвенций, а их положения отражены в ее законодательстве.
His delegation therefore wished to suggest that the sponsors of the two papers should combine their texts. В связи с этим его делегация хотела бы предложить, чтобы авторы этих двух документов объединили их в единый документ.
To that end, pragmatic methods should be sought for improving the current functioning of those institutions without compromising their effectiveness. С этой целью следует стремиться использовать прагматические методы для совершенствования деятельности этих учреждений без нанесения ущерба их эффективности.
United Nations conciliators could discharge their responsibilities more successfully if they were nationals of those countries. Посредники Организации Объединенных Наций смогут успешно выполнять свои обязанности, если они будут гражданами этих стран.
The biological nature and distribution of these stocks necessitate compatible and coherent management measures over their entire range. Биологическая природа и распределение этих запасов требуют принятия совместимых и согласованных мер по управлению в пределах всего их ареала.
Tourist demand in individual island developing countries is sensitive to sudden changes in their image, and is adversely affected by increases in long-distance air fares. Туристический спрос в отдельных островных развивающихся странах подвержен воздействию внезапных изменений в реноме этих стран, и на него отрицательно влияет повышение авиационных тарифов на полеты на большие расстояния.
Being environment-based, growth of tourism in SIDS will depend considerably on their environmental quality. Поскольку в малых островных развивающихся государствах рост сектора туризма основан на привлекательности их окружающей среды, он будет в значительной степени зависеть от ее качества в этих странах.
One primary purpose of the reports is their use at the national level in helping to shape future national action. Одна из основных целей этих докладов заключается в их использовании на национальном уровне для оказания поддержки по определению будущих национальных действий.
Women should be informed of prevailing quotas and they should work with their own Governments to redress non-compliance. Женщины должны информироваться об имеющихся квотах, и они совместно со своими правительствами должны бороться с несоблюдением этих квот.
Some of these observers returned to Rwanda during May and June while others were repatriated to their home countries. Некоторые из этих наблюдателей в мае и июне вернулись в Руанду, тогда как остальные были репатриированы на родину.
The secretariat should, from those suggestions, compile a working document, which should be circulated to the experts prior to their meeting. На основе этих предложений секретариат должен составить рабочий документ, который будет распространен среди экспертов накануне их совещания.
Many Sudanese political detainees have died inside these detention centres without the knowledge of their relatives. В этих центрах задержания погибло большое число суданских политических заключенных, при этом их родственникам ничего не было известно.
It produces instructions to carry out those plans and monitors their implementation. Она дает указания по вопросам осуществления этих планов и следит за их реализацией.
In these programmes, the potential contribution of refugee women as agents in their planning and implementation is emphasized. В рамках этих программ необходимо особо акцентировать внимание на том вкладе, который способны внести женщины-беженцы как участники процесса их планирования и осуществления.
This service has been extended for home leave travel of staff members and their recognized dependants. В результате расширения этих услуг иммунизацией были охвачены сотрудники и их признанные иждивенцы, отбывающие в отпуск на родину.
In addition, the administering Powers must help to strengthen the economic independence of the Territories and respect the interests of their indigenous peoples. Кроме того, управляющие державы должны способствовать укреплению экономической самостоятельности этих территорий и уважению интересов коренного населения.
These were major discrepancies among the different legal systems, making it even more difficult to achieve their harmonization. В национальных правовых системах отмечаются большие расхождения, которые еще более затрудняют гармонизацию этих систем.
The jury recommended that the four be commissioned to revise their designs and provide detailed plans for the first building phase. Жюри рекомендовало авторам этих четырех проектов доработать их и подготовить детальные планы первого этапа строительства.
They expressed their full support for all democratic forces in Haiti and warned against further acts of violence and intimidation against them. Они заявили о своей всецелой поддержке всех демократических сил в Гаити и предостерегли от дальнейших актов насилия и запугивания против этих сил.
NPFL and ULIMO consider that it is their prerogative to nominate candidates to head these institutions. НПФЛ и УЛИМО считают, что назначение руководителей этих структур является их прерогативой.
They have liaised with local military contingents and their presence has generally been welcomed by the remaining inhabitants. Участники Миссии поддерживали связь с местными воинскими контингентами, и их присутствие обычно приветствовалось оставшимся в этих районах населением.
At the second session, the Working Group heard first-hand experiences from nearly 25 trade point directors on their activities with the trade points. На второй сессии Рабочая группа заслушала сообщения директоров почти 25 центров по вопросам торговли об опыте их деятельности в этих центрах.