Those communications were subsequently dispatched, following their approval by the Committee. |
После утверждения этих сообщений Комитетом они были разосланы. |
The programme could be strengthened by including those actors and providing measures to better coordinate their activities. |
Эту программу можно укрепить за счет включения в нее этих сторон и принятия мер по улучшению координации их деятельности. |
For most of these women, Primary Education was their highest level of educational attainment (Poverty Assessment Report, 1996). |
Для большинства этих женщин начальная школа является наивысшим уровнем образования (Доклад об оценке нищеты, 1996 год). |
It is doubtful if domestic servants or their employers are aware of these rights. |
Сомнительно, чтобы домашняя прислуга или работодатели знали об этих правах. |
Three additional countries have assigned a whole department or division of their tourism administration to carry out this function. |
В трех других странах для выполнения этих функций были назначены целые департаменты или отделы управлений по туризму. |
Participants commented on their value in drawing attention to specific minority issues and to conflict situations. |
Участники отметили ценность этих мероприятий, которые позволяют привлечь внимание к проблемам конкретных меньшинств и конфликтным ситуациям. |
The next periodic report should contain detailed information on existing legal guarantees ensuring the security of tenure of judges and their application. |
В следующий периодический доклад следует включить подробную информацию о существующих правовых гарантиях пребывания судей в должности и о применении этих гарантий. |
The Republic of Korea has been actively participating in their work and will continue to do so. |
Республика Корея активно участвует в работе этих органов и будет делать это и впредь. |
The Inter-Agency Security Management Network has concluded that the mandates of the operations centres are specific to their agencies. |
По мнению Межучрежденческой сети по вопросам обеспечения безопасности, мандаты оперативных центров учреждений определяются характером деятельности этих учреждений. |
The international community has withdrawn its support from many of these centres and no more money has been invested in their maintenance. |
Международное сообщество прекратило оказывать поддержку многим из этих центров, на содержание которых средства более не предоставляются. |
Members of these groups frequently have had problems providing proof of their origin. |
Члены этих групп часто сталкивались с проблемами, когда им необходимо было удостоверить свое происхождение. |
Through their work defenders provide early warning of emerging problems, including of gross human rights violations, and can help to prevent problems from deteriorating further. |
Благодаря своей работе правозащитники могут заранее предупреждать о возникающих проблемах, включая грубые нарушения прав человека, и могут оказать содействие в том, чтобы не допустить дальнейшего обострения этих проблем. |
Careful monitoring and reporting of progress in their implementation should contribute substantially to ensuring the faithful discharge of these new mandates. |
Тщательный контроль и представление ими докладов о ходе осуществления должны в значительной степени обеспечить добросовестное выполнение этих новых мандатов. |
All Governments and the industry were urged, once again, to intensify and coordinate their efforts to eradicate such acts. |
КБМ вновь настоятельно призвал все правительства и отрасль удвоить и координировать свои усилия по искоренению этих актов. |
The bulk of United Nations peacekeepers, having successfully fulfilled their mandate, will withdraw from those two countries by early 2006. |
Большинство миротворцев Организации Объединенных Наций после успешного выполнения своего мандата будут выведены из этих двух стран в начале 2006 года. |
Six of these seven subsidiary bodies hold their sessions biennially, and the Committee on Transport meets annually. |
Шесть из этих семи вспомогательных органов проводят свои сессии раз в два года, а Комитет по транспорту - ежегодно. |
We have also adopted comprehensive and clear programmes to give effect to those policies and have identified the resources required for their implementation. |
Мы также принимаем всеобъемлющие и четкие программы осуществления этих стратегий и определяем необходимые для этого ресурсы. |
The success of those elections is a testimony to the commitment of the Afghan voters to democracy and freedom in their country. |
Успех этих выборов является свидетельством приверженности афганских избирателей торжеству демократии и свободы в их стране. |
We believe that the successful completion of those elections has demonstrated the broad commitment of Afghan voters to a democratic future for their country. |
Мы полагаем, что успешное завершение этих выборов продемонстрировало широкую приверженность афганских избирателей демократическому будущему их страны. |
The governing bodies of those organizations determine their actions. |
Деятельность этих организаций определяют их руководящие органы. |
Portugal reiterates its support to these lofty objectives and its commitment to an effective multilateral system, which is essential for their achievement. |
Португалия вновь заявляет о своей поддержке этих высоких целей и своей приверженности эффективной многосторонней системе, которая играет чрезвычайно важную роль в их достижении. |
Successful implementation of such programmes would help to rid those countries and their population of the scourge of poverty. |
Достижение убедительных результатов в рамках осуществления этих программ действий поможет избавить эти страны и их население от такого зла, как нищета. |
Recruitment of nationals of those Member States through the national competitive examinations was an important factor in improving their representation status. |
Одним из важных факторов повышения представленности этих государств-членов стал наем их граждан на основе национальных конкурсных экзаменов. |
These persons are often not capable of living on their own. |
Многие из этих лиц не могут самостоятельно обеспечить себе средства к существованию. |
Some members of those Japanese non-governmental organizations were arrested by the Chinese public security authorities for their illegal activities and were expelled. |
Ряд сотрудников этих японских неправительственных организаций были арестованы китайскими службами государственной безопасности за незаконную деятельность и выдворены из страны. |