Примеры в контексте "Their - Этих"

Примеры: Their - Этих
That they were building their capacity to counter terrorism in all its forms was a new process of engagement by those organizations and a reflection of their seriousness and determination. Укрепление потенциала этих организаций в борьбе с терроризмом во всех его формах является новым процессом их вовлечения и отражением их серьезного и твердого подхода.
Thirdly, international organizations must increasingly realize that economic and social reform must flow from the experience and wisdom of those countries themselves, with their own formulas that are in keeping with their cultural standards and that involve all the representatives of civil society. В-третьих, международные организации должны в большей степени осознать, что социально-экономическая реформа должна опираться на опыт и здравомыслие самих этих стран и проводиться по их собственным формулам, соответствующим культурным стандартам и предусматривающим участие всех представителей гражданского общества.
The industrialization of the United States, Germany and Japan in the nineteenth century could be described in similar terms, as could their emergence from their relative backwardness compared with Great Britain, the pioneer nation of that time. Процесс индустриализации Соединенных Штатов, Германии и Японии в девятнадцатом веке можно было бы описать аналогичными терминами, равно как и объяснить выход этих стран из относительной отсталости, по сравнению с Великобританией - передовой в то время страной.
The active role of these regional organizations testifies to their willingness to take the lead in supporting post-conflict countries in their sensitive transition period and is closely linked to NEPAD. Активная роль этих региональных организаций свидетельствует об их готовности возглавить деятельность по оказанию поддержки странам, переживающим постконфликтный, сложный переходный период, а также тесно связана с НЕПАД.
They are involved directly in the process through their participation in these meetings as observers as well as through their submission of proposals on the content and structure of the voluntary guidelines. Они непосредственно задействованы в этом процессе благодаря своему участию в этих заседаниях в качестве наблюдателей и благодаря представлению предложений о содержании и структуре добровольных руководящих принципов.
Here, work funds, in addition to their basic role of preventing redundant workers from becoming openly unemployed, make an increasingly pronounced contribution towards the staff restructuring of Slovene companies and their human resources. В этих случаях трудовые фонды, помимо своей основной роли предупреждения откровенно грозящей избыточной рабочей силе безработицы, вносят все более весомый вклад в штатную перестройку словенских компаний и их людских ресурсов.
In their approach to disaster risk reduction, States, regional and international organizations and other actors concerned should take into consideration the key activities listed under each of these five priorities and should implement them, as appropriate, to their own circumstances and capacities. В своих подходах к уменьшению риска бедствий государствам, региональным и международным организациям и другим заинтересованным сторонам следует принимать во внимание основные виды деятельности, перечисленные в рамках этих пяти направлений действий, и осуществлять их сообразно своим собственным условиям и имеющимся возможностям.
First presidents and public prosecutors must report annually to the Minister of Justice on the operation of the penal establishments under their jurisdiction and the performance of their staff. Аналогичным образом первый председатель и Генеральный прокурор ежегодно направляют министру юстиции доклад о функционировании находящихся в их ведении пенитенциарных учреждений и о работе персонала этих учреждений.
An analysis of the staffing and costs of these services compared to their annual turnover shows that average staff productivity, for example, varies widely across the organizations to an extent that may not be justified by their constitutional or structural specificities. Анализ кадрового укомплектования и расходов этих служб в сопоставлении с их годовым оборотом указывает на то, что средняя производительность труда сотрудников, например, варьируется между организациями настолько значительно, что это никак не может быть оправдано их уставной или структурной спецификой.
In essence, the Committee considers that these consensus policy documents provide guidance for States on the steps they must take to realize their legal obligations set out in the Convention so that women enjoy their rights both in law and fact. По существу, Комитет считает, что в этих принятых консенсусом политических документах содержатся руководящие указания для государств относительно тех шагов, которые они должны предпринять для выполнения своих юридических обязательств, изложенных в Конвенции, с тем чтобы женщины могли осуществлять свои права де-юре и де-факто.
States which have declared that they possess chemical weapons should ensure full compliance with their commitment to destroy their arsenals before the deadline set in the final extension as 29 April 2012. Необходимо, чтобы государства, заявившие о своем обладании химическим оружием, гарантировали полное исполнение своих обязательств по уничтожению этих арсеналов до наступления установленной даты последнего продления - 29 апреля 2012 года.
The Governments concerned are strongly urged to ensure that their national armed forces cease such practices and hand children over to child protection authorities as soon as possible after their separation. Правительствам этих стран настоятельно рекомендуется добиться того, чтобы их национальные вооруженные силы прекратили такую практику и передавали детей в распоряжение органов защиты детей сразу же после их освобождения.
It is crucial that the senior management teams meet as outlined in their mandate and that they also examine human resources issues and people management in their deliberations. Чрезвычайно важно, чтобы группы старших руководителей проводили заседания в соответствии с их мандатом, а также рассматривали в ходе этих заседаний вопросы людских ресурсов и управления людскими ресурсами.
He also visited the capitals of the countries of the Group of Friends in June to hear their views and solicit their support in making progress in the negotiations. В июне он посетил также столицы стран Группы друзей, с тем чтобы узнать мнения этих стран и заручиться их поддержкой в достижении прогресса на переговорах.
The Committee encouraged Member States to draw the attention of their ministers, heads of agencies and other dignitaries to the commemorative events with a view to securing their participation. Комитет рекомендовал государствам-членам обратить внимание своих министров и глав агентств и других почетных гостей на празднование этих двух важных дат, чтобы обеспечить их участие.
Thus least developed countries and their issues received some attention at these international forums, but their participation has been on an ad hoc basis and needs to be institutionalized. Таким образом, наименее развитые страны и их проблемы получили определенное внимание на этих международных форумах, однако их участие в работе этих международных форумов проходило по специальному приглашению, и эту практику следует закрепить.
The lack of success in development is due to a multitude of factors, not least because of their inability to take advantage of the potential benefits associated with their status. Низкие темпы развития этих стран объясняются множеством факторов, не в последнюю очередь их неспособностью использовать потенциальные выгоды, связанные с их статусом.
The low capacity of those countries to address the impact of the imbalances has increased their vulnerability and continues to undermine their economic and social development. Неспособность этих стран решать проблемы, возникающие вследствие этих диспропорций, ведет к повышению степени их уязвимости и подрывает их усилия, направленные на экономическое и социальное развитие.
Rural women play a vital role in all these sub sectors; however, because of their triple roles, it is continuously difficult to ascertain their importance in each subsector. Сельские женщины играют жизненно важную роль во всех этих подсекторах; однако ввиду их тройственных функций всегда трудно установить истинное значение труда женщин в каждой подотрасли.
These teams spend 3 days in their assigned area which includes commuting to and from their assigned areas which generally takes place 80 times per year. Эти группы проводят три дня в своих районах, включая проезд до этих районов и возвращение обратно, причем в год, как правило, осуществляется 80 таких поездок.
Organizations are increasingly making efforts to identify their various external user groups, their statistical needs and working processes as part of developing strategies to target those frequent users with tailored statistics. Организации предпринимают все более активные усилия для определения своих различных внешних групп пользователей, их статистических потребностей и методов работы в целях подготовки таких стратегий, которые позволяли бы снабжать этих частных пользователей специально подобранными для них статистическими данными.
These national strategies set out how participating States put into practical effect their continued commitment to the safe and responsible management of plutonium entered into through their adherence to the Guidelines. В этих национальных стратегиях определено, как участвующие государства претворяют в жизнь свое обязательство обеспечивать безопасное и ответственное обращение с плутонием, которое они взяли на себя в результате присоединения к Руководящим принципам.
5.3 The State party argues that as a result of these provisions, the value of different properties may vary even if they are situated close to each other, depending on their characteristics and their suitability for recreational use. 5.3 Государство-участник утверждает, что с учетом этих положений стоимость тех или иных объектов собственности может быть различной даже в том случае, если они расположены вблизи друг от друга, в зависимости от их характеристик и пригодности для рекреационных целей.
Senior officials of these unions and associations are elected, and are deemed qualified to perform the duties associated with their posts, namely upholding their members' rights and securing benefits for them. Руководящий состав этих союзов и ассоциаций является выборным и считается квалифицированным для выполнения обязанностей на соответствующих должностях, то есть для защиты прав и интересов их членов.
The main tasks of these councils are to read reports issued by mental health establishments and monitor all aspects of their work, and issue periodic reports on their own work for submission to the National Council. Основными функциями этих советов являются ознакомление с докладами, которые представляются учреждениями по проблемам психического здоровья, мониторинг всех аспектов их деятельности и подготовка периодических отчетных докладов для представления Национальному совету.