Примеры в контексте "Their - Этих"

Примеры: Their - Этих
Indeed, some companies in their zones benefit from such efficient customs clearance that they actually have zero inventory. Так, благодаря столь эффективным процедурам таможенной очистки некоторые компании, находящиеся в этих зонах, практически не содержат никаких запасов.
The constitutional protection that has accompanied the creation and protection of these institutions has ensured their strengthening over the years. Конституционная защита, которой сопровождаются создание и защита этих институтов, в течение многих лет обеспечивает их укрепление.
It does not force or oblige any of them to act contrary to their sovereign rights. Она не вынуждает и не обязывает ни одно из этих государств действовать вопреки своим суверенным правам.
For that purpose, it called upon the participants of the Conference on Disarmament to advance their work on the basis of the rolling text. В этих целях она призвала участников Конференции по разоружению продолжить свою работу на основе переходящего текста.
In those groupings, it would agree to identify only those individuals counted in the census and members of their immediate families. В рамках этих групп он соглашался идентифицировать лишь тех лиц, которые были охвачены переписью, и их ближайших родственников.
A total of 1,000 women and their children are benefiting from these projects. В рамках этих проектов оказывается помощь в общей сложности 1000 женщин и их детей.
These conditions impair their bodily and mental growth. Из-за этих условий затормаживается их физическое и умственное развитие.
Measures to overcome deficiencies in markets for supply of inputs can play an important role in enhancing their availability to SMEs. Важную роль в расширении обеспеченности МСП этими ресурсами могут сыграть меры по преодолению недостатков на рынках предложения этих ресурсов.
The existing institutions would need to carefully streamline and focus their efforts in these fields. Существующим институтам следует рационализировать и более тщательно сфокусировать свои усилия в этих областях.
These very industries and sectors are those in which the developing countries are gaining or have already established their comparative advantage. Именно в этих отраслях и секторах развивающиеся страны приобретают сравнительные преимущества или уже добились таких преимуществ.
For SMEs in developing countries, and their Governments, the lessons are clear. Вполне очевидны уроки, которые следует извлечь МСП в развивающихся странах, а также правительствам этих стран.
Guidelines on these criteria are supported by UNHCR, UNICEF, ICRC, IFRC and their National Societies. В поддержку руководящих принципов, касающихся этих критериев, выступают УВКБ, ЮНИСЕФ и МККК, МФКК и национальные общества.
Since their introduction, even though in fluctuating amounts, these cheques have been in continuous use. С момента введения этих чеков они постоянно используются, хотя суммы порой сильно колеблются.
The international community should provide opportunities for developing countries to exchange information and experience in developing "adequate" telecommunications and computer-related infrastructures, including their regulatory environment. Необходимо, чтобы международное сообщество создавало возможности, позволяющие развивающимся странам обмениваться информацией и опытом в процессе создания "надлежащей" телекоммуникационной и компьютерной инфраструктуры, включая аспекты нормативной среды в этих странах.
At their present stage of economic development, priorities should perhaps be focused on achieving the objectives of elasticity and administrative simplicity. На нынешнем этапе экономического развития этих стран приоритетные задачи, возможно, должны заключаться в достижении эластичности и простой административной структуры.
Major efforts are being made to promote social responsibility among companies and to introduce ethical dimensions in their strategies and policies. Прилагаются большие усилия для повышения социальной ответственности предприятий и внедрения этических норм в стратегии и планы этих предприятий.
However, their overall number has continued to grow. Однако общее число этих наемников продолжает расти.
They offered to obtain their names, since the presence of foreigners had been regularly detected by the intelligence services. Участники беседы предложили сообщить имена этих лиц и заявили, что разведывательные службы систематически фиксируют там присутствие иностранцев.
Because of their weak export capabilities, many countries will be unable to compete and hence will experience export losses. В силу их слабого экспортного потенциала многие из этих стран не смогут конкурировать и, следовательно, будут вынуждены сокращать свой экспорт.
This needs to be buttressed by legal provisions that guarantee their rights. Действия в этих областях должны быть подкреплены принятием юридических положений, гарантирующих их права.
A durable solution to these phenomena can be achieved only through the elimination of their causes which usually consist in the violation of human rights. Долгосрочные решения этих проблем достижимы лишь на основе устранения их причин, которые обычно заключаются в нарушениях прав человека.
The Committee also notes with concern that many of those children are not fully enjoying their right to education. Комитет также с беспокойством отмечает, что многие из этих детей не пользуются в полной мере своим правом на образование.
In these situations, their utilization is strongly influenced by the size of the population. В этих условиях их применение находится в сильной зависимости от численности населения.
The court will be formed of those selfsame judges, and its formation will thus follow their appointment. Суд будет сформирован из этих же судей, и, таким образом, его формирование последует за их назначением.
The organizations should recognize that in working towards these goals, their role should be primarily motivational and promotional in establishing bases for social development. Организациям следует признать, что, предпринимая усилия по достижению этих целей, они должны играть прежде всего побудительную и стимулирующую роль в создании базы для социального развития.