Their work has helped poor counties in all these aspects and improved their capacity for self-development. |
Их работа помогла бедным странам во всех этих областях и укрепила их потенциал самостоятельного развития. |
Their perspectives will enrich efforts to develop an agenda that addresses their priorities. |
Их взгляды на будущее внесут вклад в разработку плана по решению этих приоритетных проблем. |
Their full involvement in the sustainable development of these drylands - their homelands - needs to be ensured. |
Необходимо обеспечить их полное участие в устойчивом освоении этих являющихся для них родными засушливых земель. |
Their usefulness in their current form is somewhat limited. |
Полезность этих принципов в их нынешней формулировке несколько ограничена. |
Their function was to provide scientific and technical advice, and they should stick to their mandate. |
Задача этих комитетов состоит в представлении научных и технических рекомендаций, и они должны придерживаться своего мандата. |
According to the Colonel, owing to their technical characteristics, these aircraft cannot be equipped with weapons (particularly since they do not have the necessary stabilization systems to fully ensure their safe use). |
Полковник заявил, что технические характеристики этих летательных аппаратов не позволяют их оснастить оружием (особенно ввиду того, что они лишены систем стабилизации, необходимых для их безопасной эксплуатации). |
Depending on the conditions of their use, the post-conflict effects of these kinds of munitions may impact negatively on the short-term balance between their military utility and harm they are likely to cause to the civilian population. |
В зависимости от условий применения этих видов боеприпасов их постконфликтный эффект может негативно сказываться на краткосрочном балансе между военной полезностью и тем вредом, какой они могут причинить гражданскому населению. |
Their emigration represents a severe drain on their country's development efforts. |
Эмиграция этих работников серьезно сказывается на усилиях стран происхождения в области развития. |
Their only reward will be to go home with the satisfaction of having done their duty. |
Единственным вознаграждением этих людей будет возвращение домой с чувством выполненного долга. |
Their calm, tolerant disposition, combined with their active and flexible nature, made them an ideal artillery horse. |
Спокойный, уравновешенный нрав этих лошадей в сочетании с их активной и гибкой натурой делает их идеальными для использования в артиллерийских войсках. |
Their purpose is to help committed citizens or persons performing relevant functions to influence public opinion in their turn. |
Цель этих мероприятий - помочь активным гражданам или лицам, выполняющим соответствующие функции, в оказании, в свою очередь, влияния на общественное мнение. |
Their function is to receive petitions or complaints that they investigate in order to give their opinion and recommendations. |
Задача этих уполномоченных состоит в приеме заявлений или жалоб, которые они расследуют и высказывают свое мнение и рекомендации. |
Their interest in opening their own insurance markets in return for reciprocal benefits is limited, since they would have difficulty in exploiting these benefits. |
Они проявляют лишь ограниченный интерес к открытию своих собственных рынков страхования в ответ на встречные льготы, поскольку им будет нелегко извлечь из этих льгот какую-либо пользу. |
Their external vulnerability implies that their growth performance is tied to the health of the global economy. |
Внешняя уязвимость этих стран подразумевает, что их рост связан с состоянием глобальной экономики. |
Their destruction will pose a threat to every country to which former fishermen and their families will migrate. |
Гибель этих экосистем обернется угрозой и для всех тех стран, в которые будут мигрировать бывшие рыболовы и их семьи. |
Their backwardness and the huge challenges facing them made it essential for the international community to devote its attention to their difficulties. |
Отсталость этих стран и испытываемые ими огромные трудности требуют, чтобы мировое сообщество внимательно изучило их проблемы. |
Their share in world trade remains extremely low and their economies continue to be vulnerable to instability in commodity markets. |
Их удельный вес в мировой торговле остается исключительно низким, а экономика этих стран по-прежнему уязвима к воздействию нестабильности на сырьевых рынках. |
Their implementation, or at least an ongoing follow-up discussion on their contents, is first and foremost in the hands of the parties themselves. |
Осуществление этих положений или по крайней мере не прекращающееся дальнейшее обсуждение их содержания в первую очередь зависят от самих сторон. |
Their deaths also deprive society of their contributions as workers and parents. |
Смерть этих людей лишает также общество их вклада как трудящихся и родителей. |
Their tourism exports are driven by growing consumer interest in leisure tourism and non-traditional destinations, alongside increased business travel as their national economies globalize. |
Их туристический экспорт стимулируется растущим интересом потребителей к туризму как форме отдыха и нетрадиционным местам туризма, а также увеличением числа деловых поездок по мере глобализации экономики этих стран. |
Their ability to forge common partnerships based on those principles will be the test of their future participation. |
Их способность устанавливать партнерские отношения на основе этих принципов станет лакмусовой бумагой для их будущего участия. |
Their coverage is limited to their members. |
Их охват ограничен членами этих комиссий. |
Their medical information was recorded on their medical and dental cards, in line with a procedure used throughout the prison system. |
Медицинские сведения, касающиеся этих лиц, заносятся в их врачебные и зубоврачебные карты в соответствии с общей для всей пенитенциарной системы процедурой. |
Their economies are slowing down, and their development endeavours are beset by serious difficulties. |
Замедляются темпы экономического роста этих стран, а их усилия в области развития сталкиваются с серьезными трудностями. |
Their repeated inclusion and confirmation, even if sometimes differently worded, affirms their continuous support by the international community. |
Систематическое включение этих принципов в международные документы или их подтверждение, даже если в ряде случаев они фигурируют в иной редакции, убедительно свидетельствует об их неизменной поддержке со стороны международного сообщества. |