Примеры в контексте "Their - Этих"

Примеры: Their - Этих
Developing countries are confronting the challenge of strengthening their domestic supply capacity in these services and enhancing their contribution to economic growth and development. Развивающиеся страны сталкиваются с вызовами укрепления своей внутренней производственной базы в сфере этих услуг и повышения их вклада в рост экономики и развитие.
While their needs are so far being met by local communities, their presence is placing an undue burden on the resident population, which is itself poor. Хотя местные общины пока удовлетворяют их потребности, присутствие этих людей создает чрезмерное бремя для и без того бедного населения.
Regardless of their legally binding status, the value of these documents and texts rests on their acceptance and recognition by a large number of actors. Независимо от того, имеют ли они юридически обязательный характер, ценность этих документов и текстов состоит в их принятии и признании широким числом субъектов.
The Government did not provide their names or further details regarding their capture and release because it was concerned that Al-Qaida or Taliban sympathizers might threaten the safety of these juveniles. Правительство не сообщило их фамилий и не предоставило подробной дополнительной информации об их пленении и освобождении ввиду своей обеспокоенности тем, что лица, сочувствующие "Аль-Каиде" или талибанам, могут угрожать безопасности этих несовершеннолетних лиц.
Activities undertaken in all of these areas were developed taking into account their intrinsic cross-cutting nature and the opportunities made available as a result of their interconnectedness. Мероприятия, проводившиеся во всех этих областях, разрабатывались с учетом характерного для них всеобъемлющего характера и возможностей, сформировавшихся вследствие их взаимозависимости.
Experts perform their duties and exercise their powers as members of the Committee within the solemn declaration they make upon assumption of those duties. Эксперты выполняют свои обязанности и осуществляют свои полномочия в качестве членов Комитета в рамках торжественного заявления, которое они делают при взятии на себя этих обязанностей.
States Parties shall make their reports widely available to the public in their own countries and facilitate access to the suggestions and general recommendations relating to these reports. Государства-участники широко распространяют свои доклады среди общественности в своих собственных странах и облегчают доступ к предложениям и общим рекомендациям, касающимся этих докладов.
However, more information on the impact of these mechanism is required in order to gain a better understanding of their effectiveness and their possible emulation in other international agreements. Однако, чтобы лучше понять их эффективность и возможности их использования в других международных соглашениях, требуется дополнительная информация о действенности этих механизмов.
The carrying out of any activities that fall outside their stated purposes or objectives can result in their dissolution. Если деятельность этих организаций не соответствует сформулированным в их уставах целям и задачам, они могут быть распущены.
The further integration of these countries into the world economy should bring benefits not only to their citizens but also to their present and potential trading partners. Дальнейшая интеграция этих стран в мировое хозяйство должна принести выгоды не только гражданам этих стран, но и их нынешним и потенциальным торговым партнерам.
The duties and responsibilities of such staff, whatever their status and including those volunteering their services, must be subject to independent supervision and public scrutiny. Кроме того, обязанности и функции этих сотрудников, каков бы ни был их статус, включая лиц, работающих на общественных началах, должны подвергаться независимому контролю, а также оценке со стороны граждан.
The Department of Peacekeeping Operations commented that UNIFIL and UNFICYP were in the process of strengthening their perimeter security and access controls throughout their mission areas. Департамент операций по поддержанию мира отметил, что ВСООНЛ и ВСООНК принимают меры по усилению безопасности по периметру и контроля за доступом во всех районах действия этих миссий.
Although the claimed amounts and alleged losses for the three claims were almost identical, the two panels differed in their recommendations concerning their claims. Хотя сумма претензий и предполагаемые потери по трем претензиям были почти одинаковыми, две группы вынесли разные рекомендации в отношении этих претензий.
Schools should create opportunities for the discussion of these matters by their learners and by the parents of their learners. В школах должны быть созданы возможности для обсуждения этих вопросов учащимися и их родителями.
The claimant states that these payments were made in recognition of the services of the employees and the difficulties attending their families due to their illegal detention. Заявитель сообщает, что эти выплаты были произведены в знак признательности за работу этих сотрудников и с учетом трудностей, с которыми столкнулись их семьи в результате незаконного удержания.
Once these measures are identified, their relevance for the reduction of the humanitarian threat of ERW and their feasibility would need to be discussed. С идентификацией этих мер нужно было бы обсудить их значимость для сокращения гуманитарной угрозы ВПВ и их осуществимость.
The fact that they originate from those regions in no way precludes their enjoyment of any of their recognized rights or freedoms. Тот факт, что они происходят родом из этих регионов, ни в коей мере не мешает им пользоваться любыми из их признанных прав или свобод.
Participants recognized the importance of strengthening multilateral treaty regimes in these areas and of achieving universality both in their membership and in their full implementation. Участники совещания признали важность укрепления режимов многосторонних договоров в этих областях и достижения универсальности в отношении как членского состава, так и их полного осуществления.
The participation of these women in the reconciliation process and their reintegration into their communities constitute some of the challenges to be addressed. Участие этих женщин в процессе примирения и их реинтеграция в их общины представляет собой задачи, которые надо будет решать.
I would stress the need for the Council to brief Member States on missions to crisis areas, their mandates and their conclusions. Я хотел бы подчеркнуть необходимость проведения Советом брифингов для государств-членов по вопросам о миссиях в районах конфликтов, мандатах этих миссий и их рекомендациях.
Under such circumstances, the projects that passed the selection of the WinTecExpo forum, acquire additional «brand capital» and their authors strengthen their professional reputation. В этих условиях, прошедшие через отбор форума WinTecExpo, проекты приобретают дополнительный «марочный капитал», а их авторы - подтверждают свою профессиональную репутацию.
The focus is laid on promoting their entrepreneurship spirit by supporting them in their attempt to develop an economic activity. Внимание уделяется поднятию их предпринимательского духа и поддержке этих людей в их попытках создать и развивать свой бизнес.
While most of these servants returned to their homelands at the end of their servitude, a few remained, settling and marrying into the local population. Хотя большинство из этих слуг вернулись на родину в конце своего рабства, немногие остались, поселившись и женившись на местном населении.
This diminishes the value of these countries' foreign-exchange reserves, endangers their fiscal and exchange-rate policies, and undermines their financial security. Это снижает стоимость валютных резервов этих стран, ставит под угрозу их налогово-бюджетную и валютную политику и подрывает их финансовую безопасность.
If the G-20 members fully implement their commitments under these strategies, their collective GDP is expected to increase by another 1%. Если члены «большой двадцатки» полностью выполнят свои обязательства в рамках этих стратегий, их совокупный ВВП, как ожидается, вырастет еще на 1 %.