In many developing countries, Governments have introduced exclusive artisanal fishing zones, often under pressure from their small-scale sectors. |
Во многих развивающихся странах правительства создали исключительные зоны кустарного рыболовства, зачастую под давлением мелких производителей в этих странах. |
The national human rights institutions continue to advocate for their independent participation in this global policy-making body. |
Национальные правозащитные учреждения по-прежнему выступают за независимое участие этих учреждений в работе данного общемирового директивного органа. |
Tax competition reduces tax revenue in developing States and weakens their ability to raise sufficient funds to finance health. |
Налоговая конкуренция приводит к сокращению объемов налоговых поступлений в развивающихся странах и снижает способность этих стран мобилизовать достаточные средства для финансирования здравоохранения. |
Separate reports to the General Assembly on the three regional centres provide detailed information about their activities. |
В отдельных докладах Генеральной Ассамблее представлена подробная информация о деятельности этих трех региональных центров. |
The United States and China have mutually challenged their respective renewable energy support policies. |
Соединенные Штаты и Китай взаимно оспаривают принятую в этих странах соответствующую политику в поддержку возобновляемых источников энергии. |
The customs union between Belarus, Kazakhstan and the Russian Federation started work on the approximation of their countries' technical regulations. |
Таможенный союз между Белоруссией, Казахстаном и Российской Федерацией приступил к работе по сближению технических регламентов этих стран. |
Stereotypical views of women with disabilities may be imposed on their parental rights or through the termination of parental rights. |
Стереотипные представления о женщинах-инвалидах могут затрагивать их родительские права вплоть до лишения этих прав. |
In this respect, the President and Registrar have redoubled their efforts to find States for relocation. |
В связи с этим Председатель и Секретарь с удвоенной энергией занимаются поиском государств для переселения этих лиц. |
However, these reforms do not adequately address risks in the international financial system, including their impact on developing countries. |
Однако в ходе этих реформ не удалось надлежащим образом устранить риски, возникшие в рамках международной финансовой системы, а также смягчить их последствия для развивающихся стран. |
A single report could be prepared that recognizes fully the interconnectedness of those issues and touches on their multiple dimensions. |
Можно было бы готовить единый доклад, в котором бы полностью признавалась взаимосвязанность этих вопросов и затрагивались их многочисленные аспекты. |
In addition to making statements at the sessions of those bodies, the Special Rapporteur contributes to their analysis of thematic issues. |
Помимо выступлений во время сессий в этих органах, Специальный докладчик вносит свой вклад в проводимый ими анализ тематических вопросов. |
The reports assessed the impact of policies in those economies on their partner economies. |
В докладах была дана оценка воздействия политики этих стран на экономику их партнеров. |
The Ad Hoc Working Group of the Whole was requested to consider this further at their meeting in April 2012. |
Специальной рабочей группе полного состава было поручено произвести дальнейшее рассмотрение этих предложений на ее совещании в апреле 2012 года. |
Yet, these actors are often not fully acknowledged, and their potential contribution remains underutilized. |
Тем не менее зачастую роль этих субъектов не получает полного признания, а их потенциальный вклад по-прежнему не до конца востребован. |
Many of those States will begin operating their first reactors by 2030. |
Многие из этих государств введут в строй свои первые реакторы к 2030 году. |
He encouraged the representatives of those countries to be proactive and to bridge the gap between the Commission and their capitals. |
Оратор призывает представителей этих стран проявлять инициативу и сокращать разрыв между Комиссией и их столицами. |
Many of these mines have been buried and their locations are not well known. |
Многие из этих мин захоронены, и их месторасположение не вполне известно. |
While these bodies vary in composition, all include judges in their membership. |
Хотя состав этих органов варьируется, в него всегда входят судьи. |
From their space station in orbit, members of the International Space Station also sent messages in both languages. |
Кроме того, члены экипажа Международной космической станции направили послание с орбиты на этих двух языках. |
The four themes were intentionally broad in order to enable different issues to be raised within their scope. |
Для этих четырех тем преднамеренно были установлены широкие рамки, с тем чтобы можно было охватить различные вопросы. |
The Government of Chad mentioned to the Mission a request for assistance in their removal. |
Правительство Чада упомянуло миссии о просьбе насчет содействия в удалении этих мин. |
These factors undoubtedly detract from the qualitative excellence of literacy and adult education institutions and reduce the potential benefits of their programmes. |
Эти факторы, несомненно, мешают добиться качественных успехов в работе учреждений по распространению грамотности и образованию взрослых и уменьшают потенциальные преимущества этих программ. |
Membership of the regional groups is not fixed and this list does not constitute official recognition of their composition. |
Членство в региональных группах не является фиксированным, и настоящий перечень не отражает официально признаваемый состав этих групп. |
He cautions against wide and permissive interpretations of their rules and standards and underlines the centrality of transparency and accountability obligations. |
Он предостерегает от расширительного либерального толкования этих норм и стандартов и подчеркивает центральную роль обязательств в отношении транспарентности и подотчетности. |
The leaders of the two countries will be failing their peoples if they do not act in accordance with this principle. |
Если руководители этих двух стран не будут действовать согласно этому принципу, они обманут надежды своих народов. |