| We have actively participated in the work of those organs and are determined to further our contribution to their activities. | Мы активно участвовали в работе этих органов и полны решимости продолжать вносить свой вклад в их работу. |
| For peace to be sustained, those children must be rehabilitated and reintegrated back into their communities more effectively. | Сохранение мира требует проведения реабилитации этих детей и их более эффективной реинтеграции в собственные общины. |
| The employees of those agencies endure numerous hardships, including threats to their personal security, and deserve to be commended. | Сотрудники этих учреждений сталкиваются с многочисленными трудностями, в том числе с угрозами их личной безопасности, и заслуживают всяческих похвал. |
| Those away from Headquarters are also able to participate in their meetings via videoconferencing or teleconferencing. | Члены этих групп, находящиеся вне пределов Центральных учреждений, могут также участвовать в работе совещаний с помощью видео- или телеконференций. |
| Some of those delegations indicated their intention to raise the matter at the meeting of the Parties. | Некоторые из этих делегаций сообщили о своем намерении поднять этот вопрос на совещании Сторон. |
| Yet, we need to make sure through strong verification measures that those regimes are not violated and that their integrity is maintained. | И тем не менее, нам необходимо с помощью мер строгого контроля обеспечивать нерушимость этих режимов и поддержание их целостности. |
| They agreed that through this effort they would achieve closer and mutually beneficial integration among the ASEAN member countries and their peoples. | Они договорились, что посредством этих усилий они будут стремиться к достижению более тесной и взаимовыгодной интеграции стран - членов АСЕАН и их народов. |
| The benefits of advanced technologies belong to humanity and no nation must be deprived of their use for peaceful purposes. | Блага современной технологии принадлежат человечеству, и ни одно государство не должно лишаться этих благ, чтобы использовать их в мирных целях. |
| That showed the determination of the global community to remedy the vulnerability of those States and respond to their unique problems. | Это свидетельствует о стремлении международного сообщества укрепить потенциал этих государств и попытаться решить их проблемы. |
| Those contributions are expected to stabilize at their current level of about $70 million in the next biennium. | Ожидается, что в следующем двухгодичном периоде объем этих взносов стабилизируется на текущем уровне, составляющем около 70 млн. долларов США. |
| Reductions in telecommunication costs are expected in all major areas, including Internet businesses, to improve their international competitiveness. | Помимо этого, либерализация будет способствовать снижению расценок на телекоммуникационные услуги во всех основных секторах экономики, включая использование сети Интернет для осуществления предпринимательской деятельности, что повысит международную конкурентоспособность этих секторов. |
| The next challenge facing his country was to ensure their full reintegration and resettlement. | Сегодня перед страной стоит сложная задача по обеспечению полной реинтеграции и переселения этих беженцев. |
| Despite their limited resources, developing countries would participate in that endeavour. | Несмотря на ограниченность своих ресурсов, развивающиеся страны также примут участие в этих усилиях. |
| That would be the best way to promote a broader dissemination of the resolutions and increase their impact. | Это способствовало бы наилучшей пропаганде этих резолюций в среде широкой общественности и усилению их воздействия. |
| The citizens of Timor-Leste should also be commended for their unity in the wake of the attacks. | Следует также отдать должное гражданам Тимора-Лешти за их единство в период после этих нападений. |
| But it is not enough: their merciless external debt absorbs the larger part of those efforts and savings. | Но этого недостаточно: их безмерный внешний долг поглощает большую часть этих усилий и накоплений. |
| The development of these sectors will increase their contribution to the GDP and reduce dependence on the Government as the economic stimulant. | Развитие этих секторов повысит их вклад в ВВП и сократит зависимость от экономической помощи государства. |
| However, those directives were only as good as their implementation. | Однако об этих мерах следует судить по их осуществлению. |
| There are debts that African countries ought not to pay because their people never benefited from the loans. | Есть долги, которые африканским странам не следует платить, потому что их народы не имели никаких выгод от этих ссуд. |
| Australia urges all States to redouble their efforts to halt the spread and use of these heinous weapons. | Австралия призывает все государства удвоить усилия, с тем чтобы приостановить распространение и использование этих отвратительных видов вооружений. |
| We think the problem lies in the non-compliance of the combatant parties with those instruments and their selective implementation in some conflict zones. | Считаем, что проблема заключается в несоблюдении воюющими сторонами этих документов или, в некоторых зонах конфликтов, их лишь селективным выполнением. |
| These countries lack adequate economic diversification to absorb the impact of shocks on their fiscal performance. | Недиверсифицированный характер экономики этих стран не позволяет им сглаживать воздействие потрясений на состояние их бюджета. |
| We would encourage other countries to share their experiences so that we may help each other implement the provisions of those resolutions more effectively. | Мы хотели бы призвать другие страны тоже поделиться своим опытом, с тем чтобы у нас была возможность помогать друг другу эффективней выполнять положения этих резолюцией. |
| The States Members are responsible for their own national legislations to implement those obligations. | Государства-члены несут ответственность за свои собственные национальные законодательства по осуществлению этих обязанностей. |
| It had built special bonds with many of the African nations through its participation in their peacekeeping and development efforts. | Бангладеш установила особые связи со многими африканскими государствами посредством участия в операциях по поддержанию мира в этих странах, а также в их усилиях в области развития. |