Countries are recommended to include at least one of these criteria in their census. |
Странам рекомендуется включать по меньшей мере один из этих критериев в программу своей переписи. |
The level of general and speech development in such children is equivalent or close to the norm for their age group. |
Уровень общего и речевого развития этих детей соответствует или близок возрастной норме. |
Egypt, Guatemala, Indonesia and Tunisia reported that their legislation did not allow the use of any of those investigative techniques. |
Египет, Гватемала, Индонезия и Тунис сообщили о том, что их законодательство не разрешает использовать ни один из этих методов расследования. |
Each of these treaties established a "treaty body", a committee of experts, to monitor their implementation. |
Согласно каждому из этих договоров создается "договорный орган" - комитет экспертов - для контроля за их осуществлением. |
In order to comply with the numerous innovative provisions in all those areas, countries will need to examine their domestic laws and institutional arrangements. |
Для выполнения многочисленных новаторских положений во всех этих областях странам будет необходимо изучить свое внутреннее законодательство и институциональные механизмы. |
Priority is given by the soldiers to enhancement of solidarity and cooperation with their communities. |
Приоритетной задачей этих людей является укрепление солидарности и сотрудничества с представителями их общин. |
In addition, the Government had set up an expert committee to examine the reasons for the incidents and their consequences. |
Кроме того, правительство учредило комитет экспертов для рассмотрения причин этих инцидентов и их последствий. |
He invited participants to actively contribute during the sessions by sharing their ideas and comments on feminization of poverty. |
Он предложил участникам внести в ходе заседаний активный вклад в решение этих вопросов путем обмена мнениями и замечаниями по феминизации бедности. |
The Government is making a considerable endeavour to study these languages, to analyse their specific characteristics, and to preserve them. |
Правительство прилагает значительные усилия по изучению, анализу специфических особенностей и сохранению этих языков. |
These facilities house enemy combatants identified in the war against al-Qaida, the Taliban and their affiliates. |
В этих центрах находятся неприятельские комбатанты, выявленные в ходе войны против "Аль-Каеды", "Талибана" и присоединившихся к ним. |
Under the Provisional Penal Code of Kosovo, victims' defence counsels were authorized to act as their legal representatives. |
Согласно временному Уголовному кодексу Косово защитники жертв правомочны выступать в качестве законных представителей этих жертв. |
They should also report on the emergence of Islamophobia in their countries, and on the growing hostility to freedom of religion. |
Они также должны сообщить о появлении исламофобии в этих странах и возрастающей враждебности к свободе вероисповедания. |
That phenomenon threatened to destabilize Caribbean societies, as Caribbean Governments were ill-equipped to facilitate their orderly reintegration. |
Это явление грозит дестабилизацией обществу стран Карибского бассейна, поскольку их правительства не обладают потенциалом, необходимым для содействия надлежащей реинтеграции этих людей. |
New, original books on various subjects, including Greek grammar, have been prepared in order to facilitate their progress. |
В этих целях подготовлены новые, оригинальные учебники по различным предметам, в том числе по грамматике греческого языка. |
More than 100 penal corrections personnel have upgraded their skills by attending these courses. |
На этих курсах повысили свою квалификацию более 100 сотрудников системы исполнения уголовных наказаний. |
Between 2001 and 2005, eight doctors and nurses had lost their medical licences for having violated those provisions. |
В период 2001-2005 годов за нарушение этих положений лицензии на право медицинской практики потеряли восемь врачей и медицинских сестер. |
Forty-six per cent of these States used their response to indicate the basis for this obligation. |
Сорок шесть процентов этих государств использовали свои ответы, чтобы указать основание для этого обязательства. |
The result of these physical, economic and technological constraints is that all satellites are found in specific orbits defined by their specific functions. |
В результате этих физических, экономических и технологических ограничений все спутники находятся на конкретных орбитах, определяемых их конкретными функциями. |
We must draw together the fruits of these separate efforts, in order to maximize their impact. |
И нам надо консолидировать плоды этих обособленных усилий, чтобы максимально повысить их эффект. |
In this connection it is of prime importance that the States participating in these arrangements strictly comply with their obligations. |
В этой связи прежде всего важно, чтобы государства - участники этих режимов строго выполняли свои обязательства. |
The mandate of these mechanisms is defined in the Decision on their establishment. |
Мандат этих механизмов определен в решении об их создании. |
Uzbekistan had quite lawfully requested the return of those people in order for them to be held accountable for their actions. |
Узбекистан совершенно законно потребовал возвращения этих людей, с тем чтобы привлечь их к ответственности за их действия. |
Uzbekistan had no problem with their wishing to return, but was not assisting them financially to do so. |
У Узбекистана нет проблем с их желанием вернуться, однако он не оказывает им финансовой помощи в этих целях. |
Given the temporary nature of those posts, there should be a certain degree of flexibility in terms of their distribution within the Office. |
С учетом временного характера этих должностей необходимо обеспечить определенную степень гибкости при их распределении в Управлении. |
All student teachers receive financial assistance from the Ministry of Education according to their age and number of dependants. |
Все слушатели этих курсов получают финансовую помощь от Министерства образования в зависимости от их возраста и числа иждивенцев. |