Примеры в контексте "Their - Этих"

Примеры: Their - Этих
Countries are recommended to include at least one of these criteria in their census. Странам рекомендуется включать по меньшей мере один из этих критериев в программу своей переписи.
The level of general and speech development in such children is equivalent or close to the norm for their age group. Уровень общего и речевого развития этих детей соответствует или близок возрастной норме.
Egypt, Guatemala, Indonesia and Tunisia reported that their legislation did not allow the use of any of those investigative techniques. Египет, Гватемала, Индонезия и Тунис сообщили о том, что их законодательство не разрешает использовать ни один из этих методов расследования.
Each of these treaties established a "treaty body", a committee of experts, to monitor their implementation. Согласно каждому из этих договоров создается "договорный орган" - комитет экспертов - для контроля за их осуществлением.
In order to comply with the numerous innovative provisions in all those areas, countries will need to examine their domestic laws and institutional arrangements. Для выполнения многочисленных новаторских положений во всех этих областях странам будет необходимо изучить свое внутреннее законодательство и институциональные механизмы.
Priority is given by the soldiers to enhancement of solidarity and cooperation with their communities. Приоритетной задачей этих людей является укрепление солидарности и сотрудничества с представителями их общин.
In addition, the Government had set up an expert committee to examine the reasons for the incidents and their consequences. Кроме того, правительство учредило комитет экспертов для рассмотрения причин этих инцидентов и их последствий.
He invited participants to actively contribute during the sessions by sharing their ideas and comments on feminization of poverty. Он предложил участникам внести в ходе заседаний активный вклад в решение этих вопросов путем обмена мнениями и замечаниями по феминизации бедности.
The Government is making a considerable endeavour to study these languages, to analyse their specific characteristics, and to preserve them. Правительство прилагает значительные усилия по изучению, анализу специфических особенностей и сохранению этих языков.
These facilities house enemy combatants identified in the war against al-Qaida, the Taliban and their affiliates. В этих центрах находятся неприятельские комбатанты, выявленные в ходе войны против "Аль-Каеды", "Талибана" и присоединившихся к ним.
Under the Provisional Penal Code of Kosovo, victims' defence counsels were authorized to act as their legal representatives. Согласно временному Уголовному кодексу Косово защитники жертв правомочны выступать в качестве законных представителей этих жертв.
They should also report on the emergence of Islamophobia in their countries, and on the growing hostility to freedom of religion. Они также должны сообщить о появлении исламофобии в этих странах и возрастающей враждебности к свободе вероисповедания.
That phenomenon threatened to destabilize Caribbean societies, as Caribbean Governments were ill-equipped to facilitate their orderly reintegration. Это явление грозит дестабилизацией обществу стран Карибского бассейна, поскольку их правительства не обладают потенциалом, необходимым для содействия надлежащей реинтеграции этих людей.
New, original books on various subjects, including Greek grammar, have been prepared in order to facilitate their progress. В этих целях подготовлены новые, оригинальные учебники по различным предметам, в том числе по грамматике греческого языка.
More than 100 penal corrections personnel have upgraded their skills by attending these courses. На этих курсах повысили свою квалификацию более 100 сотрудников системы исполнения уголовных наказаний.
Between 2001 and 2005, eight doctors and nurses had lost their medical licences for having violated those provisions. В период 2001-2005 годов за нарушение этих положений лицензии на право медицинской практики потеряли восемь врачей и медицинских сестер.
Forty-six per cent of these States used their response to indicate the basis for this obligation. Сорок шесть процентов этих государств использовали свои ответы, чтобы указать основание для этого обязательства.
The result of these physical, economic and technological constraints is that all satellites are found in specific orbits defined by their specific functions. В результате этих физических, экономических и технологических ограничений все спутники находятся на конкретных орбитах, определяемых их конкретными функциями.
We must draw together the fruits of these separate efforts, in order to maximize their impact. И нам надо консолидировать плоды этих обособленных усилий, чтобы максимально повысить их эффект.
In this connection it is of prime importance that the States participating in these arrangements strictly comply with their obligations. В этой связи прежде всего важно, чтобы государства - участники этих режимов строго выполняли свои обязательства.
The mandate of these mechanisms is defined in the Decision on their establishment. Мандат этих механизмов определен в решении об их создании.
Uzbekistan had quite lawfully requested the return of those people in order for them to be held accountable for their actions. Узбекистан совершенно законно потребовал возвращения этих людей, с тем чтобы привлечь их к ответственности за их действия.
Uzbekistan had no problem with their wishing to return, but was not assisting them financially to do so. У Узбекистана нет проблем с их желанием вернуться, однако он не оказывает им финансовой помощи в этих целях.
Given the temporary nature of those posts, there should be a certain degree of flexibility in terms of their distribution within the Office. С учетом временного характера этих должностей необходимо обеспечить определенную степень гибкости при их распределении в Управлении.
All student teachers receive financial assistance from the Ministry of Education according to their age and number of dependants. Все слушатели этих курсов получают финансовую помощь от Министерства образования в зависимости от их возраста и числа иждивенцев.