Примеры в контексте "Their - Этих"

Примеры: Their - Этих
In view of their limited human resources, considerable efforts will be needed to adapt export production to changing market conditions. Ввиду ограниченности людских ресурсов в этих странах потребуются значительные усилия, с тем чтобы привести экспортное производство в соответствие с изменившимися рыночными условиями.
That burden has obviously hampered their development potential and will continue to do so. Такое бремя, безусловно, препятствует и будет и впредь препятствовать наращиванию потенциала этих стран в области развития.
Some sectors, notably the chemical industry, have established voluntary programmes to assess and improve their environmental performance. В некоторых секторах, в частности в химической промышленности, были учреждены добровольные программы в области оценки и повышения экологических характеристик этих предприятий.
In these forms, the detailed descriptions of the commodities along with their pictures are found. В этих бланках содержатся подробные спецификации товаров наряду с их изображением.
So far 14,000 of them have registered with the Croatian Bureau in Belgrade their wish to return. До сих пор в хорватское представительство в Белграде с просьбой о возвращении обратились 14000 человек из этих 200000.
However, FRODEBU refused to participate in the Framework meetings in protest against the recent assassinations and harassment of some of their officials. Однако ФДБ отказался участвовать во встречах в контексте этих рамок в знак протеста против недавних убийств и притеснений некоторых его должностных лиц.
The Seychelles authorities supported their account of these events with substantial documentation, copies of which they submitted to the Commission. В подтверждение своего отчета об этих событиях сейшельские власти представили конкретные документы, копии которых они препроводили Комиссии.
On those occasions, parliamentarians expressed their continued strong interest in the elimination of violence against women. В ходе этих совещаний парламентарии неизменно выражали свою глубокую заинтересованность в решении задачи искоренения насилия в отношении женщин.
States that apply currency restrictions and controls may use the violation of those rules to prosecute corrupt officials who export the proceeds of their illicit profits overseas. Государства, в которых действуют валютные ограничения и меры контроля, могут использовать факт нарушения этих правил для преследования коррумпированных должностных лиц, которые вывозят доходы от своей незаконной деятельности за границу.
While he emphasized the technical aspect of those meetings, he also highlighted the value of their recommendations as regards better training for police. Отметив технический характер этих совещаний, он подчеркнул полезность их рекомендаций в отношении совершенствования подготовки сотрудников полиции.
Accelerated measures to reduce their debt burdens would seem an urgent priority to reignite growth in these countries. Как представляется, ускоренное принятие мер по уменьшению бремени их задолженности является приоритетным направлением активизации роста в этих странах.
Fears were reportedly expressed for the lives and physical integrity of these Burundian refugees if they were deported to their country. В то время высказывались опасения по поводу жизни и физической неприкосновенности этих бурундийских беженцев, если они будут выдворены в их страну.
I affirm the right of these heads of State also to come to the Jamahiriya directly by air using their own aircraft. Я подтверждаю право этих глав государств также прибывать в Джамахирию непосредственно по воздуху, пользуясь собственными воздушными судами.
The three Governments suggest that these Member States should be given until the end of August to comply with their obligations. Правительства этих трех стран предлагают дать таким государствам-членам время до конца августа для выполнения их обязательств.
However, the Governments concerned have not yet indicated their readiness to receive the International Commission. Однако правительства этих стран пока что не выражают готовности принять Международную комиссию.
They expressed their readiness to join in coordinated international efforts to help the Afghan parties to achieve this. Они выразили свою готовность предпринять скоординированные международные усилия для оказания афганским сторонам помощи в достижении этих целей.
This will facilitate the implementation of those mandates and better enable the Secretary-General to allocate appropriate resources towards achieving their objectives. Это будет способствовать осуществлению этих мандатов и предоставит Генеральному секретарю более широкие возможности в связи с выделением надлежащих ресурсов для достижения содержащихся в них целей.
Better access by these entities to training, finance, marketing and information services can play a crucial role in their success. Жизненно важную роль в их успехе могло бы сыграть расширение доступа этих субъектов к услугам в области подготовки кадров, финансирования, маркетинга и информации.
In these countries, all characteristics for each of their Apparel categories are explicitly stated on checklists. В этих странах все характеристики каждой категории одежды четко определены в контрольных перечнях.
While the Commission has insufficient evidence to draw conclusions as to their significance, it is persuaded that these reports are accurate. Хотя Комиссия не располагает достаточными доказательствами, чтобы сделать вывод относительно весомости этих сообщений, она убеждена в том, что они достоверны.
Through training activities, experience accumulated in their own work is very often transferred to government staff and/or to other national and local NGOs. В рамках деятельности по подготовке кадров опыт, накопленный в работе самих этих организаций, зачастую передается государственным служащим и/или другим национальным и местным НПО.
Consequently, external shocks quickly expose their vulnerability. Следовательно, внешние потрясения быстро обнажают уязвимость этих восстановлений.
While there is no such obligation for non-parties to the treaties, their cooperation is encouraged. И хотя другие государства, не являющиеся сторонами этих договоров, таким обязательством не связаны, их сотрудничество в этой области полностью приветствуется.
International bodies, in particular WHO, should initiate studies to obtain a better understanding of those conditions and their treatment with ATS. Международным организациям, в частности ВОЗ, следует организовать проведение исследований с целью углубления понимания этих расстройств и возможностей их лечения с помощью САР.
The indicators pertaining to these will serve as a guide to assist countries in monitoring their progress in achieving conference goals. Показатели, касающиеся этих областей, будут служить руководством в деле оказания помощи странам в осуществлении наблюдения за ходом достижения ими провозглашенных Конференцией целей.