Примеры в контексте "Their - Этих"

Примеры: Their - Этих
In considering these issues and their resolution, the Panel was mindful of the humanitarian nature of the "bedoun" programme. При рассмотрении этих проблем и их урегулировании Группа помнила о гуманитарном характере программы для "бедунов".
The Panel required these claimants to provide documentary evidence to establish their compliance with each aspect of the eligibility criteria. Группа потребовала от этих заявителей представить документальные подтверждения того, что они во всех аспектах отвечают критериям приемлемости.
The Security Council urges Member States to redouble their efforts to implement the provisions of the resolutions relevant to the three Committees. Совет Безопасности настоятельно призывает государства-члены удвоить их усилия по осуществлению положений резолюций, касающихся этих трех комитетов.
The opening of these branches will enable the Government to pay civil servants their salaries in the counties. Открытие этих отделений позволит правительству выплачивать оклады гражданским служащим в их графствах.
The legal right these Congolese traders have to trade in other commodities holds true for their trading in gold. Юридическое право этих конголезских торговцев на торговлю другими товарами распространяется и на торговлю золотом.
The credibility of bilateral and multilateral agreements on disarmament and arms control depends very strongly on their irreversibility. Доверие к соглашениям в области разоружения и ограничения вооружений - двусторонним и многосторонним - в особой мере зависит от необратимости этих процессов.
The Republic of Korea believes that their accession will lead the Treaty one step forward toward universality of the NPT. Республика Корея считает, что присоединение этих стран приблизит Договор еще на один шаг к его универсальности.
It applies to all judges of the two courts regardless of their place of residence. Он действует для всех судей этих двух инстанций, независимо от места их проживания.
At the same time, their activities often had a more direct impact on the lives and incomes of the populations in those countries. Вместе с тем их деятельность часто оказывает более непосредственное влияние на условия жизни и доходы населения в этих странах.
Some of these countries have been able to use their commodity base for vertical diversification. Некоторые из этих стран смогли использовать свою сырьевую базу для вертикальной диверсификации.
UNIDO integrated programmes in the region will progressively contribute towards building the productivity and capacity of these sectors to accelerate their competitiveness. Комплексные программы ЮНИДО, осуществляемые в этом регионе, будут постепенно способствовать повышению производительности и потенциала этих секторов в целях скорейшего достижения конкурентоспособности.
In addition to these functions, regional offices guide and support the UNIDO Desks under their coverage. Наряду с выполнением этих функций региональные отделения обеспечивают руководство и поддержку находящихся в их ведении бюро ЮНИДО.
One of these meetings was also opened to intergovernmental and non-governmental organizations so that they could express their views on the topic. Одно из этих заседаний было также открыто для межправительственных и неправительственных организаций, с тем чтобы они могли выразить свои мнения по этому вопросу.
Some countries had already made generous pledges to the Fund, and parliamentarians everywhere should call on their governments to follow suit. Некоторые страны уже объявили щедрые взносы в Фонд, и парламентарии всего мира должны призвать свои правительства последовать примеру этих стран.
Both bodies are formed by Member States; however, their compositions differ. Оба этих органа формируются государствами-членами; однако их составы разнятся.
Some of these problems might be addressed if the system were strengthened to improve Member States custodianship of their mandates. Некоторые из этих проблем можно было решить путем укрепления существующей системы, чтобы государства-члены лучше следили за выполнением своих мандатов.
Priorities and activities of these institutes are directed by their respective governing bodies. Приоритетные цели и деятельность этих институтов определяются их соответствующими руководящими органами.
I am deeply concerned by the arming of these militias, and their increasingly dangerous activities, including in Abidjan. Я глубоко обеспокоен процессом вооружения этих полувоенных формирований и расширением их опасной деятельности, в том числе в Абиджане.
It is important for the leadership of all communities to convey to their constituencies the importance of these initiatives. Лидерам всех общин необходимо довести до сведения своего населения важное значение этих инициатив.
Finally, I wish to take this opportunity to commend the national and international UNAMI and agency personnel for their dedicated work under these most difficult circumstances. И наконец, я хотел бы воспользоваться данной возможностью, чтобы воздать должное национальным и международным сотрудникам МООНСИ и учреждений за их самоотверженную работу в этих крайне сложных условиях.
Regardless of the rationale behind these operations, their impact on the lives of civilians is deplorable. Вне зависимости от подоплеки этих операций, их воздействие на жизнь гражданского населения достойно сожаления.
The GM contributes to the effectiveness of these efforts and their inclusion into policy making by facilitating the mobilisation of resources. ГМ содействует эффективности этих усилий и их включению в процесс формулирования политики путем облегчения мобилизации ресурсов.
Due to the delays in their preparation, the parts already drafted should be reviewed and updated. Из-за задержки с их подготовкой уже составленные части этих докладов должны быть пересмотрены и обновлены.
Those directives are limited in their operations to the names listed in them. Действие этих директив распространяется только на лиц, перечисленных в них.
He warned against the difficulties and challenges facing those two countries as they approached the end of their transition periods. Он также напомнил об имеющихся в этих двух странах трудностях и проблемах при том, что они приближаются к завершению переходного периода.