Примеры в контексте "Their - Этих"

Примеры: Their - Этих
The protection of those rights in the event of disasters extends to the taking of measures aimed at preventing and mitigating their effects. Защита этих прав в случае бедствий распространяется на принятие мер, направленных на предотвращение и смягчение их последствий.
Small island developing States require additional support to address these threats to their sustainable development. Малым островным развивающимся государствам необходима дополнительная помощь в устранении этих угроз для их устойчивого развития.
It applied a preferential regime for imports from those countries, thereby promoting the development of their export industries. Она предоставила преференциальный режим товарам, ввозимым из этих стран, тем самым содействуя развитию их экспортных отраслей.
The audit conducted by Norway on the basis of those principles had marked the beginning of their implementation. Началом к их осуществлению послужила аудиторская проверка, проведенная Норвегией на основе этих принципов.
More than 80 Territories had gained their independence through those efforts, but the task was not yet concluded. Более 80 территорий получили независимость в результате этих усилий, однако задачи в этой области еще полностью не выполнены.
He also looked forward to engaging with the Governments of Colombia, Myanmar and Pakistan to follow up on requests to visit their countries. Он также рассчитывает на сотрудничество с правительствами Колумбии, Мьянмы и Пакистана в целях выполнения просьб о посещении этих стран.
It was committed to international instruments on ageing and was taking concrete actions to realize their objectives. Оно привержено реализации международных документов на тему старения и предпринимает конкретные действия для достижения этих целей.
One delegation reported on its provincial-level pilots in health and in teacher training, and urged UNICEF to support their scale-up. Одна из делегаций сообщила о своих экспериментальных программах на уровне провинций в сфере здравоохранения и подготовки учителей и настоятельно призвала ЮНИСЕФ оказать поддержку в расширении этих программ.
An enabling business environment is an important factor in maximizing their impact on growth and employment. Одним из важных факторов, обеспечивающих максимальное усиление влияния этих предприятий на рост и развитие, является наличие благоприятных условий для предпринимательской деятельности.
Universities and higher education establishments have set up special expertise units to coordinate their scientific communication efforts. В университетах и других высших учебных заведениях были созданы "специальные экспертные группы", координирующие в рамках этих учреждений работу в области передачи научных знаний.
The European Union would be a natural partner of those States in their efforts to achieve sustainable development. Европейский союз является естественным партнером этих государств в осуществлении усилий, направленных на достижение устойчивого развития.
States must do their utmost to ensure financial resources for implementation of those proposals. Государства должны сделать все от них зависящее для выделения финансовых ресурсов для реализации этих предложений.
It had been recommended that the CIS States should accelerate the implementation of their domestic procedures for the entry into force of those agreements. Странам - членам СНГ рекомендуется ускорить осуществление своих внутренних процедур для вступления этих соглашений в силу.
It was therefore important to work together to remove barriers to those communities' full enjoyment of their rights. Поэтому важно сотрудничать друг с другом в целях устранения барьеров на пути этих общин к полному осуществлению своих прав.
These women did not see their own self-worth. У этих женщин была весьма низкая самооценка.
There is also evidence that the largest beneficiaries of RTAs are their relatively poorer or lesser developed parties. Имеется также свидетельство того, что наибольшую пользу от РТС получают относительно более бедные и менее развитые участники этих соглашений.
These centres have helped to enhance the network of small and medium-sized enterprises in their regions and to promote self-employment. Деятельность этих учебных центров способствовала улучшению профессионального состава работников малых и средних предприятий в соответствующих районах и развитию индивидуальной трудовой деятельности.
Those campaigns were reported and reprinted by the mass media with their networks. Сообщения об этих кампаниях распространяли и перепечатывали в своих сетях средства массовой информации.
There is an urgent need for adequate finance and capacity-building for these enterprises and their entrepreneurs. Существует насущная необходимость в обеспечении надлежащего финансирования и укреплении потенциала этих предприятий и их владельцев.
To allay these apprehensions, all actors should be convened regularly to discuss the modalities of their activities. Для снятия этих опасений все действующие лица должны регулярно собираться на совещания для обсуждения механизмов своих действий.
As a follow-up to the reviews, country offices have developed action plans to improve their performance on gender mainstreaming. В качестве одной из мер, принятых по итогам этих обзоров, страновые отделения разработали планы действий по улучшению их работы в области гендерной проблематики.
The Conference should seek to find ways to address those issues and to allow all persons with disabilities to enjoy their full rights. Конференция должна найти пути для решения этих вопросов и предоставить возможность всем инвалидам пользоваться всеми своими правами.
The opinions of children should also be taken into account when evaluating such mechanisms as their participation was fundamental to the success of those initiatives. При проведении оценки таких механизмов надлежит принимать во внимание мнения детей, поскольку их участие составляет основу успеха этих инициатив.
It appears to be necessary to develop many more mechanisms to facilitate their entry into those areas of the labour market. Как представляется, предстоит еще многое сделать для развития механизмов обеспечения занятости в этих сферах.
Domestic law also protected those persons from discrimination and abuse and ensured their participation in elections. Внутреннее законодательство защищает этих лиц от дискриминации и насилия и обеспечивает участие в выборах.