Примеры в контексте "Their - Этих"

Примеры: Their - Этих
Developing countries should have a bigger stake in those institutions because they were the main consumers of their services and targets of their programmes. Развивающиеся страны должны принимать более широкое участие в работе этих учреждений, поскольку они являются главными потребителями их услуг и программ.
For the above two Conferences, he was involved in terms of their preparations and their outcome. Он принимал участие как в подготовке этих двух конференций, так и в их проведении.
Before leaving the Czech Republic, many of these families sell all their property, including their flats. Перед отъездом из Чешской Республики многие из этих семей продают все свое имущество, включая квартиры.
Those events were epic in their resonance and the extent of their repercussions is not yet clear. Эти события получили беспрецедентный по своим масштабам резонанс, и далеко идущие последствия этих событий пока еще невозможно предсказать.
Six communications mentioned episodes of drought that had adversely affected their agriculture, livestock and/or the sustainability of their natural species in general. В шести сообщениях упоминаются случаи засухи, которые оказали негативное воздействие на сельское хозяйство, животноводство и/или устойчивость природных видов этих стран в целом.
Both Tribunals had significantly increased their efficiency and were on schedule with their completion strategies. Однако осуществление этих стратегий может быть поставлено под угрозу в результате финансового положения двух трибуналов, вызывающего чувство серьезной озабоченности.
The leaders of those parties have agreed to use their political authority to assist in the full decommissioning of their former units. Лидеры этих партий согласились использовать свой политический авторитет для оказания помощи в работе по окончательному расформированию их бывших подразделений.
The sovereignty of the peoples concerned over their natural resources and their rational exploitation is also impaired. Кроме того, они ущемляют суверенитет народов этих стран в отношении природных ресурсов и их рационального использования.
Human rights activists have opposed these laws on the grounds that they are frequently used to limit their activities and undermine their independence. Активисты в области прав человека выступают против этих законов на основании того, что они часто используются для ограничения их деятельности и ущемления их независимости.
Based on their surveillance data, more than 60 countries have changed their antimalarial drug policy from monotherapy to combination therapy. На основе этих данных наблюдения более 60 стран внесли изменения в свою политику в отношении противомалярийных лекарственных средств, перейдя от монотерапии к комбинационной терапии.
Many of these corrupt leaders care more about their Swiss bank accounts than about the survival of their own people. Многие из этих коррумпированных лидеров больше заботятся о своих счетах в швейцарских банках, чем о выживании собственного народа.
Before their conditional release, the three sheikhs were made to swear not to reveal their ordeal to anyone. До их условного освобождения этих трех шейхов заставили поклясться, что они никому не расскажут о своих испытаниях.
The absence of concrete measures for protecting their physical and cultural integrity may well lead to their total disappearance. Отсутствие конкретных меры по защите физической и культурной неприкосновенности этих народов может привести к их полному исчезновению.
Protecting these rights allows displaced persons to play an active role in shaping their own future and that of their nation. Защита этих прав позволяет перемещенным лицам играть активную роль в формировании своего собственного будущего и будущего своей страны.
All States that submitted reports assured the Committee of their commitment to implementing resolutions 1737 and 1747 and to meeting their obligations as outlined therein. Все государства, представившие доклады, заверили Комитет в своей приверженности осуществлению положений резолюций 1737 и 1747 и выполнению своих обязательств, изложенных в этих резолюциях.
From the Interim Care Centre, the children are reintegrated into their communities through reunification with their families or foster parents. Из этих временных центров дети направляются в их общины для воссоединения с их семьями или приемными родителями.
In such an environment, TNCs can quite often secure their market positions without making efforts to continuously improve their performance. В этих условиях ТНК очень часто могут удерживать свои позиции на рынке, не прилагая усилий для повышения эффективности своего производства.
Also, they would notify companies in their country of procurement opportunities that match their company profile. Они будут также сообщать компаниям своей страны о возможностях поставок, соответствующих профилю деятельности этих компаний.
They affirm their rejection of all projects and endeavours aimed at the resettlement of these refugees outside their homeland. Они заявляют о своем неприятии всех проектов и действий, направленных на переселение этих беженцев за пределы их родины.
But few of these States Parties indicated that they have a plan to fulfil their obligations by their deadlines. Но из этих государств-участников мало кто указал, что они имеют план выполнения своих обязательств к их предельным срокам.
However, these countries suffer from a number of characteristics that systematically limit their options for using these systems to advance their development. Однако для этих стран характерен ряд особенностей, которые систематически ограничивают их возможности использования этих систем для стимулирования своего развития.
It would be desirable to strengthen their effectiveness by both widening their scope of activities and ensuring the participation of all stakeholders. Желательно повысить эффективность этих органов посредством расширения сферы их компетенции и вовлечения всех участников.
Under these constraints they determine the attributes of their statistics and are entirely responsible for their choices. В этих условиях они сами определяют свойства своих статистических данных и полностью несут ответственность за свой выбор.
And it would encourage all participants - Government and non-governmental - to redouble their efforts and focus their attention on those gaps. И оно поощрило бы всех участников - как государственных, так и негосударственных - к тому, чтобы удвоить свои усилия и сосредоточить внимание на этих пробелах.
On this basis, local actors can better address those determining factors and their consequences and determine their priorities for action accordingly. На этой основе действующие на местах силы могут более эффективно наладить работу по устранению этих определяющих факторов и их последствий и соответствующим образом наметить приоритетные направления действий.