| Those studies analyse the efforts of peace operations to support host countries in strengthening their judicial, legal and prison systems. | В рамках этих исследований проанализированы усилия миротворческих миссий по поддержке усилий принимающих стран по укреплению их судебной, правовой и пенитенциарной систем. |
| Several agencies have since implemented stringent controls to reduce their level of vulnerability to fraud and corruption in those areas. | За прошедшее время рядом учреждений были приняты строгие меры контроля для сокращения степени их уязвимости в связи с мошенничеством и коррупцией в этих областях. |
| The Council was persistently rendered ineffective in addressing these crimes despite their gravity. | Совет неизменно оказывался неэффективным при рассмотрении этих преступлений, несмотря на их серьезный характер. |
| If all the resolutions adopted and recommendations made had been implemented, the Territories would be much further along in their path towards self-government. | Выполнение всех принятых резолюций и высказанных рекомендаций содействовало бы значительному продвижению этих территорий по пути к самоуправлению. |
| In the surveys, representatives of non-governmental organizations have long expressed their wish for enhanced participation. | В ходе этих обследований представители неправительственных организаций уже давно выражают неизменное желание расширить их участие в этом форуме. |
| In order to improve the quality and efficiency of these services and to determine their competitive value, a survey of over 200 clients was conducted. | Для повышения качества и эффективности этих услуг, а также определения их конкурентной стоимости были опрошены более 200 клиентов. |
| With the global roll-out of these applications, information systems and their supporting infrastructure will significantly increase the use of information technology in the Field. | В условиях глобального развертывания этих операций в рамках информационных систем и инфраструктуры их вспомогательного обслуживания существенно расширится использование информационной технологии в поле. |
| Only 5 of those entities have evaluation as their sole responsibility. | Лишь для пяти из этих подразделений проведение оценок является их единственной обязанностью. |
| Insufficient Government funding for those sectors was recognized as contributing to the emigration of their highly skilled personnel. | В качестве одного из факторов, объясняющих миграцию высококвалифицированных работников, является недостаточное правительственное финансирование этих секторов. |
| The judges began their terms of office on 11 March 2006. | Срок полномочий этих судей начнется 11 марта 2006 года. |
| A number of potentially very useful provisions were incorporated into the Summit Outcome document to address their particular circumstances. | Чтобы обеспечить учет этих особых обстоятельств, в Итоговый документ Саммита был включен ряд потенциально полезных положений. |
| Strengthening the voice and participation of developing countries in their decision-making processes was essential. | Существенное значение имеет активизация роли и участия развивающихся стран в процессах принятия решений этих учреждений. |
| It had become difficult to coordinate the funds provided by private foundations because of their increasing number. | Стало трудно координировать средства, предоставляемые частными фондами, в связи с ростом числа этих фондов. |
| The United Nations should systematically support Governments on these issues as part of their recovery operations. | Организация Объединенных Наций должна оказывать систематическую поддержку правительствам в этих вопросах в рамках своих операций по восстановлению. |
| The success of these systems depends greatly on voluntary and regular updating by all agencies and donors of their data. | Успех этих систем в немалой степени зависит от добровольного и регулярного обновления своих данных всеми учреждениями и донорами. |
| Governments, international organizations and NGOs should develop plans for incorporating the guidelines into their disaster recovery operations. | Правительствам, международным организациям и НПО следует разработать план соблюдения этих принципов в рамках своей оперативной деятельности по ликвидации последствий стихийных бедствий. |
| Provision of adequate logistics and increasing the number of these peacekeeping forces will enable them to play their role. | Надлежащее материально-техническое обеспечение и увеличение численности этих миротворческих сил позволит им выполнить свою роль. |
| In those communities, most people only stand by and watch when their kin have fallen ill. | В этих странах большинство людей просто стоят и наблюдают за тем, как заболевают их родные. |
| What is needed now is a serious evaluation of these suggestions to determine their feasibility for implementation by the international community. | Сейчас нужно провести серьезную оценку этих предложений, чтобы определить целесообразность их внедрения международным сообществом. |
| We urge all States parties to give him their unqualified support in these efforts. | Мы настоятельно призываем все государства-участники оказывать ему всемерную поддержку в этих усилиях. |
| There is an abiding interest in the recommendations contained in the resolutions and in their follow-up and faithful implementation. | Наблюдается устойчивый интерес к рекомендациям, содержащимся в этих резолюциях, и их последующему и добросовестному осуществлению. |
| The Group of 77 and China welcomed those efforts and invited the attention of the international community to their outcomes. | Группа 77 и Китая приветствует усилия этих совещаний и призывает международное сообщество обратить внимание на их итоговые решения. |
| It is a blatant attempt by those countries to channel the political process in Myanmar in the direction of their choice. | Это грубая попытка этих стран направить политический процесс, идущий в Мьянме, в нужном им направлении. |
| The delays in the implementation of these initiatives seem to emanate from the failure on our part to mobilize sufficient domestic resources for their financing. | Похоже, пробуксовка в осуществлении этих инициатив вызвана нашей неспособностью мобилизовать достаточный объем собственных ресурсов для их финансирования. |
| I have had the occasion to deal with some of these legal issues in more depth with the legal advisers at their meeting. | У меня была возможность более подробно обсудить часть этих юридических вопросов с юрисконсультами на встрече с ними. |