Please provide detailed information on these new regulations and the impact of their application on the education of pregnant girls. |
Просьба представить подробную информацию об этих новых правилах и их влиянии на учебу беременных девочек. |
If so, please provide detailed information on these measures and their implementation and explain whether modern contraception is readily available and financially affordable. |
Если да, то просьба представить подробную информацию об этих мерах и их реализации и объяснить, являются ли современные способы контрацепции легкодоступными и финансово приемлемыми. |
Some women help to perpetuate these stereotypes, including through the messages that they transmit to their children. |
Некоторые женщины способствуют увековечиванию этих стереотипных представлений, в том числе через свои нравоучения, предназначенные для их детей. |
Some of these enterprises are world market leaders in their sectors. |
Некоторые из этих предприятий являются лидерами мирового рынка в своих секторах. |
Each of these plans has a National Committee to oversee their implementation towards concrete results. |
За выполнением каждого из этих планов и достижением конкретных результатов следит отдельный национальный комитет. |
Apart from these reserves, agencies mobilize funds out of their core or non-core budget to meet emergency needs. |
Помимо этих резервов учреждения используют для удовлетворения чрезвычайных потребностей средства из бюджетов своих основных или неосновных ресурсов. |
Various delegations had provided information on their countries' activities in those areas. |
Различные делегации представили информацию о деятельности своих стран в этих областях. |
Most speakers in these informal discussions expressed their frustration with the impasse in this Conference. |
На этих неофициальных дискуссиях большинство ораторов выражали фрустрацию в связи с тупиком на этой Конференции. |
Although most of these countries are rich in natural and human resources, their progress in each of these eight areas has been mixed and uneven. |
Хотя большинство этих стран богаты природными и людскими ресурсами, их прогресс по этим восьми областям был неоднородным и неодинаковым. |
Both the public and private sectors in these countries need to build their capacities in order to develop successful PPPs. |
Как государственный, так и частный сектор в этих странах нуждаются в укреплении их потенциала в целях развития успешных ГЧП. |
In the light of these challenges, leaders in the Asia-Pacific region are rethinking their country's growth and development models. |
В свете этих проблем руководители в Азиатско-Тихоокеанском регионе переосмысливают модели роста и развития своих стран. |
Delegations from those countries called on donors to assist them in building their trade and investment capacity. |
Делегации из этих стран призвали доноров оказывать им помощь в наращивании их потенциала в сфере торговли и инвестиций. |
The secretariat is reviewing and assimilating the new data provided and will report on them and their potential use in due course. |
Секретариат изучает и унифицирует предоставленные новые данные и доложит об этой работе и возможном использовании этих данных в свое время. |
Those countries were to be commended for their well-planned and well-executed clearance programmes. |
Тщательно спланированные и эффективно реализуемые программы очистки в этих странах заслуживают высокой оценки. |
Given the technical nature of the work of these two regional institutions, both have a Technical Committee alongside their Governing Council. |
С учетом технического характера работы этих двух региональных учреждений помимо Совета управляющих в них имеется Технический комитет. |
The team noted that transportation between the islets was a major challenge in the implementation of their projects. |
Было отмечено, что одним из основных препятствий на пути осуществления этих проектов является проблема транспортного сообщения между островами. |
Promoting their principles, notably access to information and public participation, in international forums remains important. |
Продвижение этих принципов, в частности доступа к информации и участия общественности, на международных форумах сохраняет свою важность. |
The participants had the opportunity to interact with the project management team for the projects and to understand their experiences. |
Участники имели возможность встретиться с руководством этих проектов и узнать о накопленном опыте. |
The system stands on signing bilateral inter-governmental agreements between two countries and formulating the transport regime for these two countries' vehicles, reciprocally in their territories. |
Данная система зиждется на подписании двусторонних межправительственных соглашений между двумя странами и определении режима перевозок для этих двух стран, действующего на основе принципа взаимности в отношении их транспортных средств на их территориях. |
The following figure details the contents of these packages and outlines their main objectives. |
В приведенной ниже таблице подробно указаны содержание этих пакетов и их основные цели. |
The immediate policy priority in those countries is to facilitate the social and economic integration of their very large youth population. |
На данном этапе наиболее приоритетной стратегической задачей для этих стран является стимулирование социальной и экономической интеграции молодежи, которая составляет весьма значительную часть их населения. |
The co-chairs of each of the thematic sub-working groups convene relevant meetings and prepare progress reports within their thematic areas. |
Сопредседатели всех этих рабочих подгрупп созывают соответствующие заседания и подготавливают доклады о прогрессе, достигнутом в соответствующих тематических областях. |
We went to the town, prayed, and warned the boys of the consequences of their acts. |
Мы пошли в город, помолились и предупредили этих ребят о последствиях их действий. |
The World Society of Victimology condemns empty promises and urges everyone to act in accordance with their commitments to the Goals. |
Всемирное общество виктимологии осуждает пустые обещания и настоятельно призывает всех и каждого действовать в соответствии со своими обязательствами по осуществлению этих целей. |
Many of these posts are of a temporary nature and their level is subject to frequent change. |
Многие из этих должностей являются временными, и их разряд часто меняется. |