| Please provide detailed information on these new regulations and the impact of their application on the education of pregnant girls. | Просьба представить подробную информацию об этих новых правилах и их влиянии на учебу беременных девочек. |
| If so, please provide detailed information on these measures and their implementation and explain whether modern contraception is readily available and financially affordable. | Если да, то просьба представить подробную информацию об этих мерах и их реализации и объяснить, являются ли современные способы контрацепции легкодоступными и финансово приемлемыми. |
| Some women help to perpetuate these stereotypes, including through the messages that they transmit to their children. | Некоторые женщины способствуют увековечиванию этих стереотипных представлений, в том числе через свои нравоучения, предназначенные для их детей. |
| Some of these enterprises are world market leaders in their sectors. | Некоторые из этих предприятий являются лидерами мирового рынка в своих секторах. |
| Each of these plans has a National Committee to oversee their implementation towards concrete results. | За выполнением каждого из этих планов и достижением конкретных результатов следит отдельный национальный комитет. |
| Apart from these reserves, agencies mobilize funds out of their core or non-core budget to meet emergency needs. | Помимо этих резервов учреждения используют для удовлетворения чрезвычайных потребностей средства из бюджетов своих основных или неосновных ресурсов. |
| Various delegations had provided information on their countries' activities in those areas. | Различные делегации представили информацию о деятельности своих стран в этих областях. |
| Most speakers in these informal discussions expressed their frustration with the impasse in this Conference. | На этих неофициальных дискуссиях большинство ораторов выражали фрустрацию в связи с тупиком на этой Конференции. |
| Although most of these countries are rich in natural and human resources, their progress in each of these eight areas has been mixed and uneven. | Хотя большинство этих стран богаты природными и людскими ресурсами, их прогресс по этим восьми областям был неоднородным и неодинаковым. |
| Both the public and private sectors in these countries need to build their capacities in order to develop successful PPPs. | Как государственный, так и частный сектор в этих странах нуждаются в укреплении их потенциала в целях развития успешных ГЧП. |
| In the light of these challenges, leaders in the Asia-Pacific region are rethinking their country's growth and development models. | В свете этих проблем руководители в Азиатско-Тихоокеанском регионе переосмысливают модели роста и развития своих стран. |
| Delegations from those countries called on donors to assist them in building their trade and investment capacity. | Делегации из этих стран призвали доноров оказывать им помощь в наращивании их потенциала в сфере торговли и инвестиций. |
| The secretariat is reviewing and assimilating the new data provided and will report on them and their potential use in due course. | Секретариат изучает и унифицирует предоставленные новые данные и доложит об этой работе и возможном использовании этих данных в свое время. |
| Those countries were to be commended for their well-planned and well-executed clearance programmes. | Тщательно спланированные и эффективно реализуемые программы очистки в этих странах заслуживают высокой оценки. |
| Given the technical nature of the work of these two regional institutions, both have a Technical Committee alongside their Governing Council. | С учетом технического характера работы этих двух региональных учреждений помимо Совета управляющих в них имеется Технический комитет. |
| The team noted that transportation between the islets was a major challenge in the implementation of their projects. | Было отмечено, что одним из основных препятствий на пути осуществления этих проектов является проблема транспортного сообщения между островами. |
| Promoting their principles, notably access to information and public participation, in international forums remains important. | Продвижение этих принципов, в частности доступа к информации и участия общественности, на международных форумах сохраняет свою важность. |
| The participants had the opportunity to interact with the project management team for the projects and to understand their experiences. | Участники имели возможность встретиться с руководством этих проектов и узнать о накопленном опыте. |
| The system stands on signing bilateral inter-governmental agreements between two countries and formulating the transport regime for these two countries' vehicles, reciprocally in their territories. | Данная система зиждется на подписании двусторонних межправительственных соглашений между двумя странами и определении режима перевозок для этих двух стран, действующего на основе принципа взаимности в отношении их транспортных средств на их территориях. |
| The following figure details the contents of these packages and outlines their main objectives. | В приведенной ниже таблице подробно указаны содержание этих пакетов и их основные цели. |
| The immediate policy priority in those countries is to facilitate the social and economic integration of their very large youth population. | На данном этапе наиболее приоритетной стратегической задачей для этих стран является стимулирование социальной и экономической интеграции молодежи, которая составляет весьма значительную часть их населения. |
| The co-chairs of each of the thematic sub-working groups convene relevant meetings and prepare progress reports within their thematic areas. | Сопредседатели всех этих рабочих подгрупп созывают соответствующие заседания и подготавливают доклады о прогрессе, достигнутом в соответствующих тематических областях. |
| We went to the town, prayed, and warned the boys of the consequences of their acts. | Мы пошли в город, помолились и предупредили этих ребят о последствиях их действий. |
| The World Society of Victimology condemns empty promises and urges everyone to act in accordance with their commitments to the Goals. | Всемирное общество виктимологии осуждает пустые обещания и настоятельно призывает всех и каждого действовать в соответствии со своими обязательствами по осуществлению этих целей. |
| Many of these posts are of a temporary nature and their level is subject to frequent change. | Многие из этих должностей являются временными, и их разряд часто меняется. |