The Organization relies on Member States to fulfil their obligations under the relevant international legal instruments mentioned below to exercise their jurisdiction to investigate such crimes and prosecute the perpetrators thereof in accordance with their national laws. |
Организация полагает, что государства-члены будут выполнять свои обязательства согласно упомянутым ниже соответствующим международным правовым документам в целях осуществления своей юрисдикции по расследованию этих преступлений и преследованию совершивших их лиц в соответствии с их национальными законами. |
Remaining outside the Institutions will not bring their communities any benefit, and in fact negatively affects their ability to bring meaningful improvements into the lives of their communities. |
Неучастие в работе этих институтов не принесет никакой пользы их общинам; по сути дела, это негативно сказывается на их способности добиться реального улучшения жизни их общин. |
Smooth communications have been established with the representatives of these communities to promote development through public investment and to seek out opportunities for cooperation aimed at meeting their real needs, as well as rescuing their culture and preserving their languages and traditions. |
Налажено взаимодействие с представителями соответствующих общин в целях содействия их развитию с помощью государственных инвестиций и определения направлений сотрудничества, направленного на удовлетворение реальных потребностей этих групп населения, охрану их культурного наследия и сохранение их языков и обычаев. |
Please provide more information on these mechanisms, including their mandates, the human and financial resources allocated for their effective functioning, as well as their relationship and cooperation. |
Пожалуйста, приведите более развернутую информацию об этих механизмах, в том числе предоставленных им полномочиях, людских и финансовых ресурсах, выделенных для обеспечения их эффективного функционирования, и об их отношениях и сотрудничестве друг с другом. |
The aim is to regulate these agencies, raise their standards, tighten up their licensing conditions and monitor their activities with a view to curbing violations in this sector. |
Он имеет целью регулировать работу этих агентств, повысить стандарты их работы, ужесточить условия для получения лицензий и контролировать их деятельность для борьбы с нарушениями в этом секторе. |
Their officers also carry their military identification cards. |
Офицеры этих стран также имеют при себе военные удостоверения личности. |
Along those lines, we call for respect for the principles and norms enshrined in international treaties and encourage the advancement of their universality, their implementation and their verification mechanisms. |
Мысля в этом ключе, мы призываем всех к соблюдению норм и принципов, закрепленных в международных договорах, и настаиваем на универсализации и осуществлении этих договоров, а также на обеспечении проверки их выполнения. |
It was therefore of critical importance that their partners should fulfil their commitment of devoting 0.15 per cent of their GDP to those countries. |
Поэтому исключительно важно, чтобы партнеры этих стран выделяли 0,15 процента от своего ВНП на нужды этой группы стран, согласно принятым на себя обязательствам. |
As these heinous crimes flourish, thousands of men, women and children are robbed of their safety, their freedom and their dignity. |
В силу широкого распространения этих ужасных преступлений тысячи людей - мужчин, женщин и детей - лишены защиты, свободы и достоинства. |
Existing inequities in voting weights in those institutions prevent them from incorporating the needs of the users of their funds adequately into their operations and are in conflict with their public character and role as facilitators of international cooperation. |
Существующие диспропорции в распределении квот для голосования в этих учреждениях не позволяют им должным образом учитывать потребности стран, пользующихся их средствами, а также идут вразрез с их репутацией и функцией как стороны, способствующей развитию международного сотрудничества. |
In 2009 the Police are focusing on using their core values to discuss how they can develop their ways of working and interact with one other, their colleagues and the public. |
В 2009 году полиция уделяет основное внимание применению этих принципов для обсуждения вопроса о том, каким образом на их основе можно разработать методы работы полиции и ее взаимодействия с коллегами, общественностью и другими организациями. |
With respect to ensuring their sustained economic growth, a major challenge for those countries is to promote economic diversification and upgrade their production to higher value added activities, thereby reducing their exposure to the volatility of world markets. |
Основная задача этих стран в плане обеспечения устойчивого экономического роста заключается в поощрении экономической диверсификации и подтягивании своего производства до уровня деятельности с более высокой добавленной стоимостью, что приведет к уменьшению степени их зависимости от колебания цен на мировых рынках. |
Sometimes, they have successfully concluded their educational path with a diploma or the graduation and look for a job matching their preparation and their preference for a work done for hire rather than the self-employment. |
Некоторые из этих женщин получили профессиональное образование на среднем или университетском уровне и ищут работу, соответствующую полученной подготовке; они предпочитают работать по найму, а не в режиме самозанятости. |
Governments need to be fully aware of these challenges, and rearrange their governance arrangements, reallocate their resources and re-examine their macroeconomic frameworks towards mainstreaming approaches to confronting these two immediate challenges. |
Правительства должны иметь полную информацию об этих проблемах, а также провести соответствующую реорганизацию своих управленческих механизмов, перераспределить ресурсы и пересмотреть макроэкономические рамки с учетом подходов к решению этих двух актуальных задач. |
Sadly, their level of economic development and their structural vulnerabilities make their recovery from any crisis, natural or man-made, all the more difficult and painful. |
К сожалению, уровень экономического развития и структурная уязвимость этих стран делают их выход из любого кризиса, природного или техногенного, гораздо более сложным и болезненным. |
This exercise included verification of previously registered families to complete and update their information. |
В ходе этого мероприятия проводилась также проверка данных зарегистрированных ранее семей в целях дополнения и обновления этих данных. |
This is particularly compelling considering their resource limitations. |
С учетом нехватки ресурсов в этих странах эти усилия заслуживают самой высокой оценки. |
UNCTAD's work effectively contributed to enhance their capacities to collect data. |
Ее работа стала эффективным вкладом в укрепление потенциала этих стран в области сбора данных. |
Women had also been abducted by illegal armed groups and their whereabouts remained unknown. |
Кроме того, имели место похищения женщин незаконными вооруженными группировками, и местонахождение этих женщин до сих пор неизвестно. |
This is to ensure their protection and basic health needs. |
Это делается с целью обеспечить защиту этих лиц и удовлетворить их основные потребности в медицинском обслуживании. |
This means that supplementary sources are needed for their observation. |
Это означает, что для отслеживания этих явлений необходимы дополнительные источники данных. |
Sierra Leone therefore called for stronger cooperation to enhance their timely implementation. |
В этой связи Сьерра-Леоне призывает к более прочному сотрудничеству, с тем чтобы повысить вероятность своевременного выполнения этих целей. |
Help the girls obtain permission from their families to attend. |
Оказание помощи девочкам в получении разрешения их семей на участие в этих собраниях. |
And I care about their PG-13 pictures because... |
И мне есть дело до этих недетских фотографий потому что... |
Inform these men of their duties. |
Возьми этих людей и сообщи им об их обязанностях. |