| They subsequently enable their users to use individual telephone numbers from those number blocks. | Они впоследствии дают возможность своим пользователям использовать индивидуальные телефонные номера из этих блоков номеров. |
| For these countries, the Convention is an important vehicle to protect their citizens living abroad. | Для этих стран Конвенция является важным инструментом для защиты своих граждан, живущих за рубежом. |
| Many of these urban planning patterns found their way into the first modern planned cities of the 18th century. | Многие из этих моделей городского планирования нашли своё отражение в первых современных плановых городах XVIII века. |
| However, all OSCE participating States are committed to do their utmost to ensure that these principles are upheld. | Несмотря на это, все государства-участники ОБСЕ обязались делать все, чтобы обеспечить выполнение этих принципов. |
| This is due to their use of photopigments and efficiency at using blue-green light at these depths. | Это связано с использованием фотопигментов и эффективностью использования сине-зелёного света на этих глубинах. |
| Okay, try to plug in the image of your attacker onto each of their faces until you find a match. | Так, теперь пробуй сопоставить изображение нападавшего с каждым из этих лиц пока не найдешь совпадений. |
| However, their residents still pay federal fuel and tire taxes. | В то же время, жители этих мест платят федеральные налоги за топливо и шины. |
| Many, though not all, of these venues actually contain the words Olympic Stadium as part of their names. | Многие, но не все, из этих стадионов имеют в своём название слова Олимпийский стадион. |
| She suggested that people within these groups create alternative forms of communication to articulate their experiences. | Она предположила, что люди в этих группах создают альтернативные формы коммуникации, чтобы рассказать о своем опыте. |
| 800 years of Denmark's history have left their mark on its churches. | 800 лет датской истории оставили свои следы на этих церквях. |
| And apparently, these trolleys and constructive modifications almost completely replicate their predecessors ZiU-682G-016.02 and ZiU-682G-016.03. | И внешне, и конструктивно троллейбусы этих модификаций практически полностью копируют своих предшественников ЗиУ-682Г-016.02 и ЗиУ-682Г-016.03. |
| Authors of such novels are also able to receive feedback and new ideas from their readers through e-mails or online feedback channels. | Авторы этих романов также имеют возможность получать отзывы и предложения от своих читателей посредством таких средств связи, как электронные письма или онлайн-каналы обратной связи. |
| Kligyte cautions that there are limitations to the framework, such as the possibility that participants will conform to expectations in their reflections. | Клайгайт предупреждает, что у этих рамок есть ограничения, такие как возможность, что участники будут стараться соответствовать ожиданиям от своих рефлексивных рассуждений. |
| These games emphasize growth, and the player must successfully manage their economy in order to construct larger creations and gain further creative power. | В этих играх ставится акцент на росте, поэтому игроки должны успешно управлять своей экономикой для возможности строительства более масштабных объектов и получения еще большей созидательной силы. |
| In the wake of these events, both the Spartans and their opponents prepared for more serious fighting to come. | После этих событий и спартанцы, и их противники стали готовиться к более серьёзным военным действиям. |
| Icy surfaces of natural satellites like Callisto and Ganymede preserve hints of their history in these rings. | Ледяная поверхность таких спутников, как Каллисто и Ганимед, сохраняет в этих пятнах намёки на их историю. |
| In these graves, archaeologists found skeletons laid on their backs with well-preserved tools in bone and horn. | В этих могилах археологи обнаружили скелеты, лежащие на спине, с хорошо сохранившимися орудиями из кости и рога. |
| The Romans left their cultural stamp on all of the cities. | Римляне в значительной степени оставили печать своей культуры во всех этих городах. |
| You've taken these people's religion and manipulated it for your own selfish purposes, pretended to be their Sages. | Вы взяли религию этих людей, и манипулировали ею в личных целях, притворившись их Мудрецами. |
| The other respondents noted that their legislation did not provide a definition of the terms. | Другие респонденты отметили, что в их законодательстве определения этих терминов не существует. |
| Another urged the members to recognize the relevance of those matters in their consideration of specific conflict situations. | Другой настоятельно призвал членов Совета признать актуальность этих вопросов при рассмотрении ими конкретных ситуаций конфликта. |
| The full implementation of these agreements is necessary to establish full security along their common border. | Всемерное выполнение этих договоренностей необходимо для обеспечения полной безопасности вдоль их общей границы. |
| Bodies of people arrested during these raids were later returned to their relatives. | Тела людей, арестованных во время этих облав, были позднее выданы их родственникам. |
| These halls are preferred by many clients for their special psychological comfort at carrying out of trainings and business games. | Преимущество этих залов, которое отмечают многие клиенты, - особый психологический комфорт при проведении тренингов и деловых игр. |
| At these monasteries food is often scarce and must be carried up by the monks or their visitors. | В этих монастырях часто не хватает еды, и она должна готовиться самими монахами или посетителями монастыря. |