| In this light, parliamentarians have their share of responsibility for implementing these principles at the national and international levels. | В этой связи на парламентариев ложится соответствующая доля ответственности за реализацию этих принципов на национальном и международном уровнях. |
| In this way, the primary role of those States would be to represent their regions. | В этом случае основная роль этих государств состояла бы в том, чтобы представлять свои регионы. |
| It hits these girls right in their vanity. | Это ударит этих девочек прямо в их тщеславие. |
| Trade Points can provide a valuable service by advising their clients on how to take advantage of these new opportunities. | Торговые центры могут оказывать ценные услуги, давая своим клиентам рекомендации относительно использования преимуществ этих новых возможностей. |
| The Ministers also expressed their satisfaction over the results of these consultations. | Министры также выразили свое удовлетворение результатами этих консультаций. |
| The Working Group also decided that their legitimacy and recognition by the international statistical community would depend upon decisions of the Statistical Commission. | Рабочая группа также постановила, что легитимность этих групп и их признание международным статистическим сообществом будут определяться решениями Статистической комиссии. |
| However, as many of their representatives pointed out during the mission of the Representative, coordination among them needs to be improved. | Однако, как указывали многие сотрудники этих организаций в ходе поездки представителя, координация между ними явно нуждается в улучшении. |
| Although their structures differ, they are funded in much the same way. | Хотя структуры этих систем различаются, все они финансируются практически одинаково. |
| It also facilitated the task of States parties' delegations in presenting their reports before the Committee. | Это также упрощало выполнение делегациями государств-участников их задачи по представлению этих докладов Комитету. |
| Therefore, their activities have been aimed mainly at: | Поэтому задача этих учреждений состоит прежде всего в том, чтобы: |
| Fifteen per cent of the reserved seats for women were contested by women from their political parties. | Борьба за эти 15 процентов зарезервированных мест велась с женщинами, входившими в состав этих же политических партий. |
| Concerning cultural matters, the Notification stipulates that strong measures shall be taken to help national autonomous areas run their schools. | Что касается сферы культуры, то в Извещении указывается на необходимость принятия активных мер с целью оказания помощи национальным автономным областям в управлении деятельностью школ в этих районах. |
| The United Nations Statistics Division offered its services to promote knowledge of those groups and to make their findings widely accessible. | Статистический отдел Организации Объединенных Наций предложил свои услуги по распространению информации об этих группах и обеспечению широкой доступности результатов их работы. |
| However, their negative impacts on social and economic well-being are most intense in the developing countries, particularly the least developed. | Однако их негативное воздействие на социальное и экономическое благосостояние особенно заметно в этих последних странах, в частности в наименее развитых. |
| These agencies, their budgets and activities are generally described in Target 15 of the Strategies Report. | Деятельность этих пунктов, их бюджеты и работа описаны в целевом показателе 15 доклада о стратегиях. |
| The rules of these professional associations were drafted and approved by their general assemblies on 5 May 1991 and 29 November 1989. | Правила этих профессиональных ассоциаций были разработаны и утверждены на их общих собраниях, состоявшихся 5 мая 1991 года и 29 ноября 1989 года. |
| These associations are meant only to satisfy the interests of their own members. | Деятельность этих ассоциаций направлена исключительно на защиту интересов своих членов. |
| Within these areas, emphasis is placed on the actions and means employed in their support. | В рамках этих областей основное внимание уделяется мероприятиям и средствам, которые используются для их поддержки. |
| They recognized the vulnerability of SIDS and stressed the need for effective action at all levels for their sustainable development. | Они признали уязвимость этих государств и обратили особое внимание на необходимость принятия эффективных мер на всех уровнях в интересах их устойчивого развития. |
| However, they stressed their concern about the volatility and unequal distribution of those flows among developing countries. | Вместе с тем они высказали опасения по поводу непостоянного наличия и неравного распределения этих потоков между развивающимися странами. |
| The definition of these phenomena and the understanding of their causes are important because it has consequences for the formulation of measures. | Определение этих явлений и выявление их причин имеет важное значение, поскольку это необходимо для разработки соответствующих мер. |
| On the other hand, efforts are made to encourage these pupils to maintain their mother tongue and culture. | С другой стороны, предпринимаются усилия с целью поощрения этих учеников к сохранению своего родного языка и культуры. |
| These studies were not strongly coordinated and their usefulness was uneven. | Координация этих исследований была слабой, а их полезность была неравнозначной. |
| The exact nature of these impacts, including their extent, variability and regional patterns, is subject to considerable scientific uncertainty. | С научной точки зрения точный характер этих последствий, включая их масштабы, изменяемость и региональные модели, является весьма неясным. |
| Public policy can then be designed to foster these incentives, and remove obstacles to their effectiveness. | Затем государственная политика может быть направлена на усиление этих стимулов и устранение факторов, препятствующих их эффективному воздействию. |