Action in three areas was needed to enhance their access to electronic commerce. |
Для расширения доступа этих стран к электронной торговле необходимы меры в трех областях. |
Amnesty International had also reported that the Taliban had detained people because of their ethnic origin. |
По сведениям того же источника, причиной задержания этих лиц послужило их этническое происхождение. |
These field missions aim at supporting the local administrative authorities in their tasks of receiving and reintegrating the repatriates. |
Цель этих поездок на места - поддержать местные органы управления в их деятельности по приему и реинтеграции репатриантов. |
I also thank the tellers for their assistance in this very important election, and I would like the Assembly also to applaud them. |
Я также благодарю счетчиков за их помощь в проведении этих столь важных выборов и предлагаю Ассамблее поприветствовать их. |
These factors have worked to nullify the efforts of African Governments to meet the basic needs of their peoples. |
В результате воздействия этих факторов сводятся на нет предпринимаемые правительствами африканских стран усилия по удовлетворению основных потребностей своего населения. |
Existing regional development institutions should be further strengthened in order to enhance their capacity to assist individual Member States to adapt successfully to the globalization process. |
Необходимо еще больше укрепить существующие региональные учреждения, занимающиеся вопросами развития, с тем чтобы повысить их потенциал по оказанию помощи отдельным государствам-членам с целью успешной адаптации этих государств к процессу глобализации. |
This would cause members of these parliaments to press their Governments to make additional efforts to assist in facing these challenges. |
Подобные дискуссии побудят членов этих парламентов оказывать давление на свои правительства, с тем чтобы они предпринимали дополнительные усилия, направленные на оказание содействия Организации в деле решения этих задач. |
These actions would include the establishment or termination of peacekeeping or other operations or substantive changes in their mandates. |
В числе этих решений были бы учреждение или прекращение миротворческих или других операций, или существенные изменения в их мандатах. |
This is clearly reflected in the increasing openness of these bodies and their interest in direct interaction with humanitarian organizations. |
Это находит ясное отражение в открытости этих организаций и в их заинтересованности в прямом взаимодействии с гуманитарными организациями. |
In fact, invaluable parts of these monuments have been removed and transferred abroad, far away from their original architectural structures. |
Фактически, бесценные элементы этих памятников были переправлены за границу, далеко от их первоначальных архитектурных сооружений. |
We know a lot about these very famous items, how they were acquired and what their histories may be. |
Мы много знаем об этих очень известных предметах, путях их приобретения и их возможной истории. |
The functions and responsibilities of these offices as well as their links to the Centre's headquarters are unclear. |
Функции и обязанности этих подразделений, а также их связь со штаб-квартирой Центра не ясны. |
The fundamentalist managers of these camps and their sponsors are reportedly seeking to disrupt life in India. |
Фундаменталисты из числа руководства этих лагерей и их спонсоры, как представляется, стремятся подорвать нормальную жизнь в Индии. |
Under those circumstances, official institutions lost their legitimacy and authority. |
В этих условиях официальные учреждения теряют свою легитимность и авторитет. |
With their limited capability, developing countries tended to suffer most from the negative effects of such fluctuations. |
Развивающиеся страны с их ограниченными возможностями в наибольшей степени ощущают на себе негативные последствия этих изменений. |
The Parties to the Convention must redouble their efforts in order to ensure that those negotiations were finalized by the end of 1998. |
Участники Конвенции должны удвоить свои усилия, с тем чтобы обеспечить завершение этих переговоров к концу 1998 года. |
They also may offer amnesty to those turning their weapons in. |
В рамках этих программ можно также предоставлять амнистию лицам, возвращающим оружие. |
Under the new approach, the Government launched development projects for those areas and addressed the basic needs of their populace. |
В соответствии с новым подходом правительство приступило к осуществлению проектов развития этих районов и удовлетворению основных потребностей населения. |
Subsequent follow-up to those missions was actively pursued after their findings and recommendations were presented to the High Commissioner. |
С учетом выводов и рекомендаций этих миссий, представленных Верховному комиссару, принимались активные последующие меры. |
Each of these forums might be invited to report on the outcome of their deliberations on the Hague themes. |
Каждому из этих форумов может быть предложено представить доклад об итогах обсуждений по гаагской тематике. |
She mentioned that it had been suggested that the latter concern might be addressed by their inclusion in the preamble to the Optional Protocol. |
Она отметила, что было внесено предложение решить второй вопрос путем упоминания этих принципов в преамбуле факультативного протокола. |
In the absence of any definite information in this regard, their cases are also filed. |
За отсутствием какой-либо определенной информации по этому вопросу Рабочая группа также прекращает рассмотрение этих дел. |
Urgent appeals on their behalf were also sent on various occasions during 1995 (20 February 1996). |
Призывы к незамедлительным действиям в отношении этих лиц, направлялись неоднократно в 1995 году (20 февраля 1996 года). |
The report, however, does not contain information on their outcome. |
Вместе с тем в этом докладе отсутствует информация о результате рассмотрения этих исков. |
The State Security authorities requested permission to arrest the 28 members of the organization and search their places of residence. |
Органы государственной безопасности запросили санкцию на арест 28 членов этой организации и производство обыска у этих лиц. |