Примеры в контексте "Their - Этих"

Примеры: Their - Этих
This requires redressing gender inequality, discrimination and disadvantage and addressing their intersection with other inequalities. Для этого необходимо устранять проблемы гендерного неравенства, дискриминации и неравного положения и учитывать взаимосвязь этих проблем с другими видами неравенства.
They require the assistance of professionals with advanced degrees in these fields and should be able to perform their task without unnecessary distractions. Они нуждаются в помощи специалистов с высшим образованием в этих областях и должны быть способны решать стоящие перед ними задачи, не отвлекаясь без необходимости.
Latvia fully implements its obligations arising from these instruments, regularly submits national reports to the monitoring mechanisms and thoroughly follows up on their recommendations. Латвия полностью соблюдает свои обязательства, вытекающие из этих документов, регулярно представляет национальные доклады в рамках механизмов контроля и тщательно выполняет их рекомендации.
Many members of these national medical teams were treacherously shot dead by terrorists as they carried out their honourable national duty. Многие члены этих национальных медицинских бригад были предательски застрелены террористами, пока выполняли свой почетный долг перед страной.
Substituting these solvents could contribute to the reduction of unintentional HCBD releases from their production. Замена этих растворителей может способствовать сокращению непреднамеренных выбросов ГХБД при их производстве.
Member States have responded to the challenge by using a variety of methods within their legislative frameworks. Государства-члены применяют различные методы решения этих проблем с учетом положений национального законодательства.
All those efforts will be judged by their application in the field. Успех всех этих усилий будет определяться конкретными результатами на местах.
To ensure their meaningful engagement, a format for cross-ministerial, departmental and agency cooperation should be established early in the process. В целях обеспечения их конструктивного участия уже на ранних этапах следует разработать формат сотрудничества этих структур.
During the sessions, many indigenous peoples stressed the need to redefine the implementation of the Goals to better incorporate their needs and perspectives. В ходе этих сессий многие представители коренных народов подчеркивали необходимость переосмыслить подходы к осуществлению целей таким образом, чтобы лучше обеспечить учет их потребностей и взглядов.
The adoption of those goals is currently being negotiated by the United Nations, civil society and the relevant organizations with respect to their precise language. В настоящее время Организация Объединенных Наций, гражданское общество и соответствующие организации обсуждают конкретные формулировки этих задач.
Thus, the individual circumstances of children or adolescents and the impact of these measures on their rights and well-being will need to be assessed. Таким образом, будет необходимо оценивать личные обстоятельства детей или подростков и последствия этих мер для их прав и благополучия.
Many leading international organizations and financial institutions still avoid recognizing those rights in their policies and programmes. Многие ведущие международные организации и финансовые учреждения по-прежнему избегают признания этих прав в своих стратегиях и программах.
Many of these actors already have in place, or seek to develop, their own systems and processes for responding to humanitarian emergencies. Многие из этих участников уже разработали или пытаются разработать собственные системы и процедуры реагирования на чрезвычайные гуманитарные ситуации.
Given their role in conflict prevention and peacemaking, special political missions are one of the main beneficiaries of these structures. С учетом их роли в предотвращении конфликтов и в миротворческой деятельности специальные политические миссии являются одними из основных бенефициаров этих семинаров.
While these are positive developments, they clearly do not suffice to ensure adequate screening and vetting of these companies and their employees. Все это заслуживает одобрения, однако этого явно недостаточно для того, чтобы обеспечить надлежащий отбор и проверку этих компаний и их сотрудников.
Successful implementation of the principles should therefore result in a durable change of behaviour among sovereign borrowers and their lenders at a low political cost. Поэтому успешная реализация этих принципов должна привести к долговременному изменению в поведении суверенных заемщиков и их кредиторов при низких политических затратах.
In light of their relevance to seaborne trade, these instruments were considered relevant to the work of UNCITRAL. С учетом актуальности этих документов для морской торговли они были признаны значимыми и для работы ЮНСИТРАЛ.
By virtue of their displacement, internally displaced persons often lack documentation and authorization to work. В силу своего положения внутренне перемещенных лиц у этих людей зачастую отсутствуют документы и разрешение на работу.
Failure to observe these provisions constitutes grounds for suspending or withdrawing their licences. Несоблюдение этих положений является основанием для приостановления или отзыва лицензии.
When their local school administration heard of the planned protest, they banned armbands in school and suspended the students involved. Местная школьная администрация, узнав о готовящемся протесте, запретила ношение нарукавных повязок в школе и отстранила этих детей от занятий.
While their structure remains unclear, threats emanating from anti-balaka elements go well beyond law and order issues. Хотя по-прежнему неясно, какова структура этих групп, опасность, которую они представляют, выходит далеко за рамки угроз законности и правопорядку.
Five broad possible configurations for their delivery are presented below. Ниже излагаются пять возможных вариантов создания соответствующих структур для выполнения этих функций.
Indeed, many of these countries are actually trying to increase the fertility of their populations. Действительно, многие из этих стран на самом деле пытаются повысить рождаемость своего населения.
MONUSCO used its good offices to assist in the prioritization of these benchmarks and their implementation by relevant parties. Благодаря своим добрым услугам МООНСДРК оказывала помощь в определении степени приоритетности этих контрольных показателей, а также в их осуществлении соответствующими сторонами.
One common feature of the growth patterns in these countries will be the breadth of their economic expansion. Одной из общих черт моделей роста в этих странах будет широта их экономического подъема.