Примеры в контексте "Their - Этих"

Примеры: Their - Этих
The women are allowed to maintain links with their children and family. Гарантируется обеспечение связи этих лиц со своими детьми и членами семьи.
When they leave, they are guaranteed employment and/or the opportunity to continue their studies. После выписки из этих центров они обладают всеми гарантиями для получения работы и/или продолжения учебы.
Please elaborate on the concrete steps being taken towards implementation of these laws and the results of any analysis undertaken to evaluate their impact. Просьба подробнее рассказать о конкретных шагах, предпринимаемых в целях осуществления этих законов, и о результатах любых анализов, которые проводились в целях оценки их действенности.
The distribution of women and their proportional representation at these institutions are shown in table 12 below. Разбивка женщин и их пропорциональное представительство в этих учебных заведениях показаны в таблице 12, ниже.
One of the standards established in that framework was that in performing their work internal auditors should be independent and objective. Один из стандартов, определенных в этих рамках, предусматривает независимый и объективный характер деятельности внутренних ревизоров.
In addition, MWA attends conferences and workshops held by NGOs and community groups, and monitors the resolutions passed at their meetings. Кроме того, сотрудники МДЖ посещают конференции и семинары, проводимые НПО и группами общин, и проводят мониторинг резолюций, принятых на этих совещаниях.
The internal process aiming at their ratification is currently underway. В настоящее время проводятся внутренние процедуры ратификации этих документов.
In their view, the mandate of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space included a strong ethical component. По мнению этих делегаций, мандат Комитета по использованию космического пространства в мирных целях содержит весомый этический компонент.
Based on their findings, both bodies make recommendations for appropriate amendments to legislation through the normal legislative process. Опираясь на собственные выводы, оба этих органа представляют рекомендации относительно внесения соответствующих поправок в законодательство в ходе обычной законодательной процедуры.
Please provide information on the implementation of these laws and their impact on women and girls. Пожалуйста, представьте информацию об этих законах и об их значении для женщин и девочек.
This training has helped our police learn and improve their capacity to take actions based on the procedures. Эти курсы дали возможность нашим полицейским научиться действовать на базе этих процедур и позволили расширить их возможности.
They are therefore also hardly able to gain information on their rights and assert these rights. Поэтому им весьма сложно получить информацию о своих правах и добиться реализации этих прав.
The rising number of ratifications of the Conventions and their protocols was therefore a matter of satisfaction. Поэтому рост числа ратификаций этих конвенций и их протоколов вызывает чувство удовлетворения.
The relatively few reports of serious violations of those instruments augured well and indicated that States were generally fulfilling their duties and responsibilities in that respect. Относительно немногочисленные сообщения о серьезных нарушениях этих документов являются хорошим признаком и свидетельствуют о том, что государства, как правило, выполняют свои обязанности и обязательства в этом отношении.
International humanitarian law also limited the extent to which protected persons could renounce their rights, thereby safeguarding the inalienability of those rights. Международное гуманитарное право также ограничивает ту меру, в которой лица, пользующиеся защитой, могут отказываться от своих прав, гарантируя тем самым нерушимость этих прав.
He thanked the countries which had described their experience with regard to implementing those instruments. Оратор благодарит страны, которые рассказали о своем опыте в области осуществления этих документов.
The universalization of those Conventions was an indication of both the soundness of their principles and the need to enforce them strictly. Универсализация этих конвенций является свидетельством как обоснованности их принципов, так и необходимости их строго применения.
In doing so, matters which had originally been within their exclusive competence have become regulated by provisions of these treaties. При этом вопросы, которые сначала входили в их исключительную компетенцию, начинают регулироваться положениями этих договоров.
Employers were responsible for providing such care to their workers. Ответственность за оказание этих услуг работающим гражданам несут их работодатели.
Please provide details about the amendments these documents propose, as well as their current status. Просьба представить подробную информацию о поправках, предлагаемых в этих документах, а также об их нынешнем состоянии.
Kindly provide information on measures taken to remove the obstacles and the progress made with regard to their implementation. Представьте информацию о мерах, принимаемых с целью устранения этих препятствий, и прогрессе, достигнутом в деле их осуществления.
In most cases they find jobs in these countries or continue their journey towards other Western European countries. В большинстве случаев они находят работу в этих странах или продолжают свое путешествие в другие западноевропейские страны.
Parties would thereby wish to include women in all of their lists. При этих условиях партии захотят включать женщин во все свои списки.
These three political parties have mechanisms within their structures that promote political participation by women. В структуре этих трех политических партий имеются подразделения, занимающиеся вопросами вовлечения женщин в политическую деятельность.
Most of those programmes were managed by women, with emphasis placed on their problems and needs. Большинством этих программ руководят женщины, и в них делается упор на проблемы и нужды женщин.