Примеры в контексте "Their - Этих"

Примеры: Their - Этих
Please provide updated information on the current status of those resolutions, their impact and the results achieved after their implementation at the national, regional and local levels. Просьба предоставить обновленную информацию о текущем состоянии этих резолюций, их воздействии и результатах, достигнутых после их имплементации на национальном, региональном и местном уровнях.
Responding to this requirement and enhancing children's responsibilities to overcome the limitations of their vulnerability of any kind, will be in their best interests. Удовлетворение этих потребностей и повышение ответственности детей за преодоление любых сковывающих их факторов уязвимости отвечает их наилучшим интересам.
The programme was the first to bring together these entities and contributed to enhancing their understanding of and ability to apply human rights norms in their work. Эта программа позволила впервые объединить представителей этих органов и углубить их знания в области норм по правам человека, которые необходимы им в работе.
Just think what kind of lives those kids would have had if their parents had done their job. Только подумайте, какая жизнь была бы у этих детей, если бы их родители делали свое дело.
At 12 o'clock today, the guards at those doors will leave their posts and their replacements are going to be five minutes late. Сегодня в 12 часов, охрана в этих дверях покинет свой пост. А смена на пять минут опоздает.
The over-representation of members of those two communities in the criminal justice system was the result of their poor level of education and disadvantaged socio-economic status rather than of their ethnic origin. Чрезмерная представленность членов этих двух общин в системе уголовного правосудия объясняется скорее их низким уровнем образования и неблагополучным социоэкономическим положением, чем их этническим происхождением.
Recently, many more countries have announced their transition to IFRS, in some instances extending the scope of application beyond group accounts to legal entities and incorporating IFRS into their national regulatory frameworks. В последнее время новые страны объявили о своем переходе на МСФО, причем в некоторых случаях они не ограничились сводной отчетностью, а распространили сферу применения этих стандартов на юридических и физических лиц и включили МСФО в свою национальную нормативную основу.
Most of these projects are directly financed by Governments from their own budget, a fact that demonstrates their commitment and the real benefits to be gained from the system. Большинство этих проектов финансируется правительствами непосредственно из их собственных бюджетов, что свидетельствует об их приверженности данной системе и возможности получения от нее реальных выгод.
Examples are also given of the benefits derived from their use and of actions that managers typically take in applying the principles to improve their organizations' performance. Также приводятся примеры выгод от их использования и мер, которые управленцы обычно используют для реализации этих принципов в целях повышения эффективности своих организаций.
Institutional and policy changes within the organizations had enhanced their capacities for the promotion of gender equality and the empowerment of women among their member States. Организационные и политические изменения в рамках этих организаций привели к укреплению их потенциала в деле поощрения гендерного равенства и расширения возможностей женщин в своих государствах-членах.
This omission on the part of the Ministry of Justice affected the work of the committees and their ability to achieve their objectives. Такое упущение со стороны министерства юстиции повлияло на работу этих комитетов и на их способность достичь поставленных перед ними целей.
The Commission stated that those reports contained no details regarding, for instance, the manner of their recruitment or the area of their deployment. Комиссия заявляет, что в этих сообщениях не содержалось подробной информации, касающейся, например, способов их вербовки или района, в котором они использовались.
The suppliers have all the means therefore to impose their conditions on the recipients, who are completely dependent on importing fuel for their nuclear power plants. В этих условиях поставщики располагают всеми средствами для навязывания своих условий получателям, которые целиком зависят от импорта топлива для своих ядерных энергетических установок.
Some countries underwent a review of their existing implementation efforts regarding Security Council resolution 1325 (2000) and their new plans integrated those revisions. В некоторых странах был проведен обзор усилий по осуществлению резолюции 1325 (2000), а результаты этих обзоров были учтены в их новых национальных планах действий.
In implementing the obligations, consideration should be given to making schools and their surroundings safe, friendly to girls and conducive to their optimal performance. Во исполнение этих обязательств необходимо позаботиться о том, чтобы в школах и на прилежащих территориях были созданы безопасные и благоприятные для девочек условия, способствующие оптимальной реализации их потенциала и возможностей.
It is in their best interest both not to be separated from their parents and not to reside in detention. В наилучших интересах этих детей не разлучаться со своими родителями и не проживать в приемниках.
Two individuals requested additional time to complete their submissions because they needed to travel to their home countries to retrieve the documentation. Два сотрудника попросили предоставить им дополнительное время на подготовку документов в связи с тем, что для получения этих документов им было необходимо съездить на родину.
To overcome these challenges, both systems need to find a compromise that allows them to enhance their cooperation without affecting their independence. Для преодоления этих проблем обеим системам нужно найти компромисс, который позволил бы им укрепить сотрудничество, не влияя на их самостоятельность.
A few years after independence, workers were already benefiting from social security schemes to protect them and their families against risks likely to harm their material and non-material conditions. Будет уместным отметить, что уже через несколько лет после обретения страной независимости трудящиеся начали пользоваться программами социальной помощи, призванными защитить их самих и членов их семей от ситуаций, которые могли бы подорвать материальное и моральное благополучие этих семей.
Deliberate destruction of the very means of survival of these populations has been seen as a design towards their permanent expulsion from their places of habitation. Преднамеренное уничтожение самых существенных средств к существованию этих групп населения рассматривается как свидетельство наличия плана их окончательного изгнания из мест проживания.
The effectiveness of their work depends on their competencies and on the available personnel and funds. Эффективность работы этих учреждений зависит от их компетентности и наличия квалифицированного персонала и средств.
The corridors radiating from these regional ports constitute the main corridors of the region and their status is linked to their efficiency. Коридоры, расходящиеся от этих региональных портов, являются основными коридорами в регионе, и их статус определяется эффективностью их работы.
United Nations specialized agencies and programmes will naturally find their place in this effort on the basis of their mandates, expertise and comparative advantage. Специализированные учреждения и программы Организации Объединенных Наций, естественно, найдут свое место в этих усилиях, опираясь на свои мандаты, практический опыт и сравнительные преимущества.
Developing countries have attached importance to addressing NTBs, including SPS standards, because their incidence has been increasingly felt as tariffs are lowered, thereby affecting their market entry conditions. Развивающиеся страны придают важное значение решению вопроса о НТБ, в особенности СФС стандартов, в связи с усилением их влияния по мере снижения ставок тарифов, что таким образом отрицательно сказывается на условиях выхода на рынки для этих стран.
The role of export credits and STEs used by developing countries in their development strategies, and their appropriate reflection in the SDT provisions. Роль экспортных кредитов и ГТП в реализации стратегий развивающихся стран в области развития, и надлежащее отражение этих факторов в положениях об ОДР.