Примеры в контексте "Their - Этих"

Примеры: Their - Этих
These centers would be financed by the countries belonging to the region through their respective Environmental Monitoring Funds. Финансирование этих центров осуществлялось бы странами, входящими в тот или иной регион, через их соответствующие фонды мониторинга состояния окружающей среды.
Therefore, a definition of the core elements of these overarching principles and approaches and of the triggers for their application could be formulated. В этой связи можно было бы сформулировать основные элементы этих общих принципов и подходов и факторов, определяющих необходимость их применения.
Binding those rates close to applied rates may thus limit their policy space for industrial development purposes. Связывание этих ставок на уровне, близком к применяемым ставкам, может таким образом ограничить их пространство для маневра в политике с точки зрения достижения целей промышленного развития.
The effectiveness of technical cooperation depended on sustainable and predictable financial resources and a fair distribution among beneficiaries according to their needs. Эффективность технического сотрудничества зависит от устойчивых и предсказуемых финансовых ресурсов и справедливого распределения этих ресурсов между бенефициарами с учетом их потребностей.
Important difficulties also arise from the way standards are set, and challenging their legality is extremely difficult, particularly for developing countries. Серьезные трудности возникают также в связи с методами установления этих стандартов, а оспаривание их законности является крайне сложной задачей, в особенности для развивающихся стран.
The choice of these indicators could be based on the information that TNCs already require from their suppliers. При отборе этих показателей можно исходить из информации, которую ТНК уже запрашивают у своих поставщиков.
To a varying extent the studies highlight the complexity of the issue and the limitations of their respective findings. В той или иной степени в этих исследованиях высвечивается сложность данного вопроса и ограниченность их соответствующих выводов.
An overview of these intergovernmental bodies and their sub-groups can be found in Annex. Общие сведения об этих межправительственных органах и их подгруппах содержатся в приложении.
It was also an occasion for the ECE States to exchange their experience and best practices in these three particular areas. Он дал также государствам ЕЭК возможность обменяться опытом и передовой практикой в этих трех конкретных областях.
The Specialized Section thanked the hosts again for the organization of these meetings and the valuable technical visits and their hospitality. Специализированная секция еще раз выразила принимавшим сторонам благодарность за организацию этих совещаний и полезные технические поездки и гостеприимность.
ECOWAS and French forces prevented their attack on the building. Силы ЭКОВАС и французские силы предотвратили нападение этих групп на здание.
The Group was unable to ascertain their whereabouts. Группа не смогла установить местонахождение этих людей.
The Monitoring Group is still investigating to determine the exact port of origin in Somalia and the nature of their operations. Группа контроля продолжает расследование с целью установления точного порта происхождения в Сомали и характера деятельности этих судов.
For these four attacks, swift action by the Rwanda Defence Forces prevented the Interahamwe attackers from achieving their objectives. Руандийские силы обороны благодаря своим оперативным действиям помешали «интерахамве» достичь целей в ходе этих четырех нападений.
Each of these bodies carries out activities in its area of competence, but they share information and coordinate their activities. Каждый из этих органов осуществляет деятельность в сфере своей компетенции, однако они обмениваются информацией и координируют свою деятельность.
Developed countries should assume their responsibility for this global threat and make a strong commitment to assist developing countries to meet these demands. Развитые страны должны взять на себя ответственность в плане борьбы с этой глобальной угрозой и продемонстрировать сильную приверженность делу оказания развивающимся странам помощи в решении этих задач.
As at 30 April 2004, the majority of the temporary reinforcements had returned to their garrisons. По состоянию на 30 апреля 2004 года большинство из этих временных подкреплений возвратилось в свои гарнизоны.
Most of the troops were said to have travelled on foot through Virunga National Park to reach their positions. Утверждалось, что большинство из этих бойцов прошло пешим маршем через национальный парк Вирунга, чтобы занять свои позиции.
According to those soldiers, a subsection of their unit had been transferred to Minova in May 2004. По словам этих солдат, в мае 2004 года часть их подразделения была переведена в Минову.
While each has expressed its willingness to do so, their relationship remains strained. Но хотя каждая из этих стран и заявила о своем желании сделать это, отношения между ними остаются натянутыми.
As several institutions are involved, and given some differences in their structures, coordination of the initiatives is taking longer than expected. Поскольку в этой работе участвуют несколько учреждений и в их структурах имеются некоторые различия, координация этих инициатив требует больше времени, чем предполагалось.
OIOS noted the measures and will review their impact in the course of following up on the present report. УСВН приняло к сведению информацию об этих мерах и проведет обзор их воздействия в ходе осуществления последующей деятельности в связи с настоящим докладом.
A special chapter of the Azerbaijani labour code addresses the labour rights of women, including their realization. Специальная глава азербайджанского Кодекса о труде посвящена трудовым правам женщин, в том числе практической реализации этих прав.
While UNMEE has investigated most of these incidents, their veracity could not be ascertained. Хотя МООНЭЭ расследовала большинство из этих инцидентов, их достоверность подтвердить не удалось.
A deeper imprint of civilian elements in these societies is needed to solve their problems. Усиление влияния гражданских элементов в рамках этих обществ является необходимым для разрешения их проблем.