| Analyses of issues relevant to the particular situation of these countries will be undertaken in support of their development. | Анализ проблем, касающихся особого положения этих стран, будет проводиться для поддержки их развития. |
| Many of these incidents followed threats and intimidation of the victims in connection with their political or religious activities. | Многим из этих катастроф предшествовали угрозы и запугивание жертв в связи с их политической или религиозной деятельностью. |
| Up to 10,000 Chamorros had left their homeland in Guam as a direct and indirect result of those changes. | Прямым и косвенным результатом этих изменений стало то, что до 10000 коморцев покинули свою родину на Гуаме. |
| We understand well the moral character of the recommendations, but we cannot let their political force be lost because of relationships between countries. | Мы хорошо понимаем моральный характер этих рекомендаций, но не должны допустить подрыва их политической силы из-за отношений между странами. |
| All nations must do their part to make this work. | Все государства должны принять участие в этих усилиях. |
| During the authorization procedure that precedes their establishment, the Confederation considers what active measures have been adopted in favour of women. | Во время процедуры аккредитации этих учебных заведений Конфедерация изучает действенные меры, принятые в пользу женщин. |
| The intensity and success of their implementation varies from one unit to another. | Интенсивность и результативность этих программ зависят от конкретного учреждения. |
| We are deeply concerned about the deterioration in ensuring their safety and security. | Мы глубоко обеспокоены тем, что ухудшилось положение с обеспечением безопасности и защиты этих сотрудников. |
| These efforts need to be sustained, intensified and coordinated to ensure their maximum effectiveness. | Для обеспечения максимальной эффективности этих усилий их необходимо укреплять, активизировать и координировать. |
| The donors should continue their support for achieving these objectives. | Доноры должны и далее оказывать поддержку в достижении этих целей. |
| Students who join these schemes receive training by their employer. | Участвующие в этих программах учащиеся получают профессиональную подготовку от своего работодателя. |
| Operations in those areas are complicated by illegal trading networks, in which some FARDC elements and their dependents may be involved. | Проведение операций в этих районах осложняется действиями незаконных торговых сетей, к которым причастны некоторые элементы ВСДРК и члены их семей. |
| The number of participating farms is growing, as is their market share. | Число фермерских хозяйств, участвующих в этих программах, а также их рыночная доля увеличиваются. |
| All member States should collectively demonstrate their political will to fill these gaps. | Для устранения этих разногласий всем государствам-членам следует коллективно продемонстрировать свою политическую волю. |
| At the present stage it is up to the proponents of these new initiatives to promote their acceptance. | На нынешнем этапе сторонники этих новых инициатив должны добиваться их признания. |
| The rights of these women are disrespected and even violated, with their consequent exclusion from society. | Права этих женщин не уважаются и даже нарушаются, параллельно они исключаются из жизни общества. |
| As emphasized by the Secretary-General, Member States need to increase their efforts to address these constraints to access. | Как подчеркивает Генеральный секретарь, государствам-членам нужно наращивать свои усилия по устранению этих препятствующих доступу обстоятельств. |
| And the doctors in such areas are hindered in improving their professional qualifications. | Работающие в этих районах врачи не имеют широких возможностей для повышения своей профессиональной квалификации. |
| The 1540 Committee expresses appreciation to UNODC and the regional bodies and host Governments for their valuable role in organizing these workshops. | Комитет 1540 выражает признательность ЮНОДК и региональным органам и правительствам принимавших стран за их ценную роль в организации этих практикумов. |
| Today is an opportunity to recognize the accomplishments of those Committees and to encourage all Member States to cooperate fully with their efforts. | Сегодня есть возможность отметить достижения этих комитетов и призвать все государства-члены оказывать всемерное содействие их усилиям. |
| It expressed its appreciation to the two Governments involved for their support to the Centres. | Она поблагодарила правительства соответствующих двух стран за поддержку ими деятельности этих центров. |
| The objective is to determine the main geological characteristics of the deposit* and their persistence. | Задача этих работ сводится к выяснению основных геологических характеристик месторождения и их непрерывности. |
| The quest for solutions to these conflicts and to such crises necessarily requires identifying their root causes. | Поиски способов урегулирования этих конфликтов и подобных кризисов обязательно требуют выявления их коренных причин. |
| According to Chapter III of the Rules, refugees are entitled to special assistance for a minimum of one year from their arrival in Iceland. | Согласно главе III этих правил в течение минимум одного года со времени своего прибытия в Исландию беженцы имеют право на специальную помощь. |
| To facilitate their application, the necessary measures are being taken to implement these provisions in domestic law. | Для облегчения использования этих положений проводятся необходимые меры по имплементации положений указанных Конвенцией в национальное законодательство. |