| The Programme, Planning and Assessment Unit carried out an independent review of these contributions which encompassed both their quantitative and qualitative aspects. | Группа по планированию и оценке программ провела независимый обзор этих материалов с охватом их количественных и качественных аспектов. |
| Many others are "dormant", and their identities and whereabouts are unknown. | Многие другие из этих лиц «легли на дно», и их личность и местонахождение не известны. |
| These forces have not halted their occupation of these regions. | Израильские силы до сих пор не прекратили оккупацию этих районов. |
| It is in this situation that PAWO endeavours to focus on an equitable partnership between men and women, taking into account their specific needs. | В этих условиях ПОЖ пытается делать акцент на равноправном партнерстве между мужчинами и женщинами и учете особых потребностей последних. |
| The Government has made progress in responding to the needs of these persons and their families. | Правительство достигло прогресса в удовлетворении потребностей этих лиц и членов их семей. |
| As a result of these improvements, the military of the two countries have agreed to begin joint patrols of their common borders. | В результате этих положительные событий военные власти обеих стран договорились о налаживании совместного патрулирования вдоль общей границы. |
| In response to these incidents, United Nations troops have intensified their monitoring activities in these and other potential trouble areas. | В порядке реагирования на эти инциденты военнослужащие Организации Объединенных Наций повысили интенсивность своей деятельности по наблюдению в этих и других потенциально неспокойных районах. |
| Refugees in both these host countries manifesting symptoms of fatigue were facing actions which led to further deprivation of their rights. | Беженцы, находящиеся в этих двух принимающих странах, проявляющих признаки усталости, сталкиваются с действиями, которые еще более ограничивают их права. |
| The international presence was important to help solve the problems and to create an atmosphere for their resolution. | В содействии решению этих проблем и созданию условий для их решения важную роль может сыграть международное присутствие. |
| The 61 inspectors who participated in the missions met with site officials, who answered their questions and requests for information. | В этих миссиях участвовал 61 инспектор, которые встретились на объектах с ответственными лицами, ответившими на их вопросы и запросы о предоставлении информации. |
| These demands have created opportunities for low-income families to participate in their own settlement improvements. | В результате этих требований были приняты меры по расширению возможностей участия малообеспеченных семей в принятии решений относительно благоустройства их жилых районов. |
| These units and their equipment are scheduled to be deployed to Kindu, commencing in the third week of February. | В течение третьей недели февраля планируется начать переброску этих подразделений и их техники в Кинду. |
| As the humanitarian agencies increasingly take over, MONUC personnel will resume the implementation of their primary mandate. | По мере того как гуманитарные учреждения будут все в большей мере брать выполнение этих задач на себя, персонал МООНДРК будет вновь задействован для выполнения главной задачи Миссии. |
| Members of the Council will also be aware of the public statements made by the two leaders after their meetings with the mission. | Члены Совета будут также осведомлены о публичных заявлениях, сделанных каждым из этих двух руководителей после их встреч с миссией. |
| To that end, the Government of the Democratic Republic of the Congo has ordered its troops to begin pulling back to their original position. | В этих целях правительство Демократической Республики Конго отдало своим войскам приказ возвратиться на их первоначальные позиции. |
| The Republic of Guinea supported the elaboration of all these instruments and endorses their provisions. | Гвинейская Республика поддержала разработку этих документов и присоединилась к ним. |
| They and their people deserved the international community's full appreciation. | Усилия этих стран и их народов заслуживают полного признания со стороны международного сообщества. |
| The Panel therefore accepted as evidence documents from these related claim files in their original language. | Поэтому Группа согласилась принимать в качестве доказательств документы из этих картотек смежных претензий на языке их оригинала. |
| During these conflicts, children have been maimed, killed or uprooted from their homes and communities. | Во время этих конфликтов дети калечились и гибли, вынужденно покидали родной дом и коллектив. |
| Some of the revenues are reportedly diverted to individuals or groups of individuals for their personal profit. | По имеющимся сообщениям, некоторые из этих поступлений используются отдельными лицами или группами лиц ради личного обогащения. |
| Many programme countries commended UNCDF for its high-quality work in their countries in capacity-development, decentralization and micro-finance. | Многие страны, в которых осуществлялись программы, высоко оценили роль ФКРООН и его высококачественной работы в этих странах в области развития потенциала, децентрализации и микрофинансирования. |
| Trainers submitting the main message of their modules in advance to participants could also enhance the coordination process. | Процесс координации этих вопросов можно было бы укрепить за счет заблаговременного представления слушателям преподавателями основных тематических выжимок по модулям. |
| These countries believe that without such a mechanism their ability and willingness to make concessions will be limited. | По мнению этих стран, без такого механизма их возможности и желание идти на уступки будут ограниченными. |
| Since these countries depend on a small number of commodities for their export earnings, the impact of price changes is particularly important. | Поскольку экспортные поступления этих стран зависят от небольшой группы сырьевых товаров, влияние изменений цен на них имеет особенно важное значение. |
| Suppliers of material and service inputs to these diversifying enterprises also have to improve their production and management. | Поставщикам материалов и услуг для этих диверсифицирующихся предприятий также приходится модернизировать свое производство и управление. |