Примеры в контексте "Their - Этих"

Примеры: Their - Этих
The quality and pattern of their growth performance indicated their vulnerability to external shocks - political, environmental or economic. На качестве и характере роста сказалась уязвимость этих стран перед лицом внешних потрясений - политических, экологических и экономических.
The three States had all recently reformed their arbitration law and thus their legislation as well as the supporting environment were analysed. Поскольку во всех этих трех странах была недавно осуществлена реформа арбитражного законодательства, в рамках проекта был проведен анализ их законодательного и вспомогательного сопровождения.
What brings the residents of these districts together is hence more their social environment than their origin. Таким образом, жителей этих районов объединяет не столько их происхождение, сколько социальная среда.
Forgive me, Confessor, but some of these men have had their homes burned and their families killed. Простите меня, Исповедница, но у некоторых из этих людей сожгли дома и убили семьи.
It goes without saying that the disease has a major impact on their economies and their social development. Само собой разумеется, что эта болезнь оказывает наиболее сильное воздействие на экономику и социальное развитие этих стран.
Voluntary associations operate on the basis of their own by-laws and statutes establishing their right to hold meetings. Основой деятельности общественных объединений служат собственные уставы и положения, содержащие право этих организаций на свободу проведения собраний.
She would be grateful for further details on those programmes, in particular, their cooperation with NGOs and their concrete achievements. Она была бы признательна за получение более подробной информации об этих программах, в частности об их сотрудничестве с НПО и об их конкретных достижениях.
The United Nations and its Member States should strengthen their cooperation and continue their efforts to fulfil those objectives. Организация Объединенных Наций и ее государства-члены должны укреплять свое сотрудничество и продолжать усилия по осуществлению этих целей.
The nature and complexity of those issues will evolve over time, but their overarching characteristic is that their effects do not respect borders. Характер и сложность этих проблем с течением времени могут меняться, однако их всеобъемлющая особенность состоит в том, что их последствия не знают границ.
As a transit country, China understood their difficulties and had actively engaged in trade and economic and technical cooperation to support their economic development. Как страна транзита, Китай понимает их трудности и принимает активное участие в торговом, экономическом и техническом сотрудничестве, цель которого - содействовать экономическому развитию этих стран.
Senior managers are accountable for managing the performance of their staff and creating an environment conducive to the professional development of their staff. Старшие руководители несут ответственность за управление работой своих сотрудников и создание условий, содействующих профессиональному росту этих сотрудников.
The fact that countries provided funds for installation of the system from their own budgets attested to their awareness of return on investment. Выделение странами средств на установку этой системы из своих собственных бюджетов свидетельствует о том, что они сознают полезность этих инвестиций.
For this, the LDCs need the support of the international community in their efforts to overcome their difficulties. Для этого НРС в их усилиях по преодолению этих трудностей необходима поддержка международного сообщества.
All of this leads to major obstacles when it comes to developing their national economies and ensuring a minimum standard of living for their population. Все это создает значительные препятствия для развития экономики этих стран и обеспечения минимального уровня жизни их населения.
If least developed countries were to meet these goals, their development partners would have to keep their promises as well. Для того чтобы наименее развитые страны достигли этих целей, их партнеры в области развития также должны сдержать свои обещания.
To these ends, we welcome further actions to help developing countries build their capacity to promote and defend their interests in multilateral forums. В этих целях мы приветствуем дальнейшие меры по оказанию развивающимся странам содействия в наращивании их потенциала в деле поощрения и защиты их интересов на многосторонних форумах.
It also means negotiating rules which take account of their development needs and of their implementing capability. Это также означает проведение переговоров о нормах, обеспечивающих учет их потребностей в области развития и их возможностей по выполнению этих норм.
The Claimant asserts that it received no reimbursement of the claimed costs from the housemaids, their employers or their respective Governments. Заявитель утверждает, что он не получил возмещения этих расходов от самих служанок, их работодателей или их соответствующих правительств.
Both Togo and Guinea-Bissau will need substantial support to build their economies, without which their situations could deteriorate. Для развития экономики и Того, и Гвинее-Бисау понадобится существенная поддержка, без которой ситуация в этих странах может ухудшиться.
Participants have reported greater awareness of their role and impact as managers, enhanced communication skills and greater interaction with their staff. Участники этих программ сообщили о том, что они лучше понимают свою роль и последствия своей управленческой деятельности, развили свое умение общаться с людьми и установили более широкие контакты с персоналом.
They had voted in large numbers, underlining their commitment to build their democracy and achieve self-determination. В этих выборах приняло участие большое число палестинцев, продемонстрировавших свою приверженность построению демократии и достижению самоопределения.
Within those circumstances, girls heading households face particular marginalization owing to their low status as female adolescents and their lack of protection. В этих условиях девочки, возглавляющие домохозяйства, подвергаются особой маргинализации из-за их низкого социального статуса и отсутствия защиты.
All programmes have initially identified potential key performance indicators for their respective programmes and these are being reviewed for their appropriateness. Вначале все программы определили потенциальные ключевые показатели результативности в отношении осуществления соответствующих программ, и в настоящее время проводится обзор этих показателей с точки зрения их уместности.
These programmes have contents that promote such women's exercise of their civic rights and their incorporation in production projects. Эти программы содействуют осуществлению гражданских прав этих женщин и их вовлечению в реализацию производственных проектов.
Over the past few years, their implementation has been followed up through their respective review and appraisal conferences. В последние годы в рамках усилий по обеспечению выполнения этих программ проводились соответствующие конференции по обзору и оценке.