| Half of these people aren't even chewing their hors d'oeuvres to a safe consistency. | Половина этих людей даже не жуют свои закуски в безопасной последовательности. |
| But Kirikou has delivered Karaba from her pain and liberated these men from their enchantment. | Но Кирику избавил Караба от её боли и освободил этих людей от заклятия. |
| Many of these weeds are flowering plants that bees require for their survival. | Многие из этих сорняков - цветочные растения, необходимые пчёлам для выживания. |
| There's not enough young, healthy people falling off their motorcycle and donating that tissue to us. | Не так уж много молодых и здоровых людей разбивается на мотоциклах и становится донорами этих тканей. |
| This album consisted of their four previous singles and remixes of those songs. | Он состоял из четырёх предыдущих синглов и ремиксов этих песен. |
| Political commentators sometimes claim to detect important differences in their underlying political attitudes. | Политические комментаторы иногда утверждают, что замечают существенные различия в убеждениях этих лидеров. |
| The independent cities formed autonomous republican governments, an expression of the merchant class that constituted the backbone of their power. | Независимые города формировали автономные республиканские правительства, выражавшие интересы класса купцов, составлявшего основу могущества этих городов. |
| Participants were asked to contract or relax various facial muscles, causing them to smile or frown without awareness of the nature of their expressions. | Участников попросили напрягать или расслаблять различные мышцы лица, просили их улыбаться или хмуриться, не осознавая причину этих выражений. |
| Any blockage or delay in their efforts could lead to a new and devastating attack on the financial markets. | Любое блокирование или приостановка этих попыток может привести к новой и разрушительной атаке на финансовые рынки. |
| According to their testimonies, the officer-in-charge of Njoro police station never saw them. | Согласно показаниям этих лиц, начальник полицейского участка Ньоро с ними не встречался. |
| Two important considerations will limit their dissemination, however. | Однако два важных момента будут ограничивать распространение этих процессов. |
| Soon after, an event occurred which encouraged the Boers in their opposition to Great Britain. | Инцидент, который произошёл сразу же после этих событий, побудил буров упираться в своём несогласии с Великобританией. |
| They're blowing these farmers out of their land, then picking it up for peanuts. | Они сгоняют этих фермеров с их земли, затем прибирают все за гроши. |
| These countries' authorities are now trying to shield their banks from losses by feigning neighborly concern for the Irish government. | Власти этих стран сейчас пытаются защитить свои банки от потерь, симулируя добрососедскую заботу об ирландском правительстве. |
| As these two animals form a social bond, their distinctive whistles actually converge and become very similar. | Поскольку у этих животных образуется социальная связь, их индивидуальные зовы сливаются и становятся очень похожи. |
| The importance of these unstable RNAs and their degradation are still unclear, but similar RNA species have also been detected in human cells. | Важность этих нестабильных РНК и их деградации остаются неизвестными, однако похожие РНК были выявлены и в человеческих клетках. |
| Any resisting English elite had their lands confiscated, and some of them fled into exile as a result. | Любая сопротивляющаяся, английская элита подвергалась конфискации своих земель, а некоторые из них в результате этих событий, оказались в изгнании. |
| It is not enough for States simply to give their consent to be bound by treaties. | Если государства просто дадут свое согласие на обязательную для них силу этих договоров, этого будет недостаточно. |
| At the same time, both these entities maintained their separate identities. | При этом оба этих органа сохраняют свои характерные особенности. |
| That would enable States to send refugees from hunger back to their countries of origin once the situation in those countries had changed. | Это даст возможность государству высылать беженцев от голода обратно в страны их происхождения при изменении ситуации в этих странах. |
| Those crossing points had insufficient capacity to meet the needs of UNRWA and their use had increased the costs of bringing in humanitarian goods. | Пропускная способность этих пунктов недостаточна для удовлетворения потребностей БАПОР, а их использование привело к увеличению стоимости ввоза гуманитарных грузов. |
| The following day, many of these men began arriving in the Tuzla area, searching for their families. | На следующий день многие из этих мужчин стали прибывать в район Тузлы в надежде найти членов своих семей. |
| Members of UNPROFOR were able to interview a number of them, and report their accounts to the mission's leadership. | Сотрудникам СООНО удалось опросить некоторых из этих людей и доложить об их рассказах руководству Миссии. |
| We must recognize the legitimate right of those refugees to return to their homeland, in accordance with United Nations resolutions. | Мы должны признать законное право этих беженцев вернуться к своим очагам, как это указывается в резолюциях Организации Объединенных Наций. |
| Young athletes in the age of 10-17 years had their sports training in those schools using special programs. | Спортивную подготовку в этих школах проходили юные спортсмены в возрасте от 10 до 17 лет по специальным программам. |