Примеры в контексте "Their - Этих"

Примеры: Their - Этих
Developing countries' enterprises need to compete against the technical efficiency of these firms and also their financial, political and market power. Предприятия развивающихся стран вынуждены сталкиваться при этом с технической эффективностью этих фирм, а также с их финансовой и политической мощью и сильными позициями на рынке.
Resources will be required to bring these duty stations into compliance with their own set minimum standards. Необходимы будут ресурсы для того, чтобы в этих местах службы соблюдались установленные ими минимальные нормы.
It is the incorporation of the substance of these standards in their legislation that is taken into account. Учитывается только факт инкорпорирования содержания этих норм в их законодательство.
For example, Switzerland and Chile have established unilateral solutions benefiting these countries and their trading partners. Например, Швейцария и Чили пошли по пути принятия односторонних мер, отвечающих интересам как этих стран, так и их торговых партнеров.
In order to end the cycle of violence in an environment of impunity, these leaders should be held accountable for their actions. С тем чтобы разорвать порочный круг насилия в обстановке безнаказанности, этих лидеров необходимо привлечь к ответственности за их действия.
Ratification of these Conventions will be followed by the enactment of necessary laws and other arrangements for their implementation. После ратификации этих конвенций будут приняты необходимые законы и иные меры в целях их осуществления.
Those lists are being used and applied by States unevenly and this has seriously diminished their effectiveness as a control measure. Государства по-разному подходят к использованию и применению этих перечней, что существенно ослабляет их эффективность как инструмента контроля.
These reports draw attention to specific transactions that should be looked at more closely to determine their legitimacy or possible ties with money-laundering, criminal activity or terrorism. В этих сообщениях обращается внимание на конкретные операции, которые следует более тщательно проанализировать в целях установления степени их законности или их возможной связи с отмыванием денег, преступной деятельностью или терроризмом.
Support of the international community for these regional arrangements would enhance their capacity for conflict prevention and peace-building. Поддержка международным сообществом этих региональных механизмов расширила бы их возможности в области предотвращения конфликтов и миростроительства.
An electronic platform was put at their disposal to enable them to mutually receive and give support in this regard. Для них была создана электронная платформа, которая дает им возможность на взаимной основе получать и предоставлять поддержку в этих вопросах.
Among these actions, the key is to identify the opportunities specific to their own country. Среди этих действий ключевой задачей является выявление возможностей, присущих для каждой конкретной страны.
While donors confirmed their willingness to participate in some of these areas, all require immediate support. В то время как доноры подтвердили свое желание участвовать в работе по некоторым из этих направлений, немедленной поддержки требуют все из них.
It also reported that some parents of these children had indicated their wish to be reunited. Она сообщила также о том, что родители некоторых из этих детей заявили о своем желании воссоединиться с ними.
The Mission receives information about these groups from a wide range of sources, but their clandestine nature makes verification difficult. Миссия получает информацию об этих группах из широкого круга источников, однако их тайный характер затрудняет проведение проверки.
Both International Tribunals have expressed willingness to share their experience in all of these respects with the Special Court. Оба международных трибунала заявили о своей готовности поделиться со Специальным судом опытом во всех этих отношениях.
Mr. Prado Vallejo had striven to defend human rights throughout his life, and had personally experienced their violation. Г-н Прадо Вальехо посвятил всю свою жизнь защите прав человека, и сам сталкивался с нарушением этих прав.
She had distributed copies of the modules to the members of the Committee for their information. Выступающая представила для ознакомления членов Комитета планы этих учебных программ.
Could the courts, where appropriate, order their release? Могут ли суды в соответствующих случаях выносить постановления об освобождении этих лиц?
In either case, occupational training courses were provided in order to promote their reintegration. В обоих случаях им доступно профессиональное образование, целью которого является облегчение реинтеграции этих несовершеннолетних лиц.
A brief overview of these programmes and their technical cooperation activities is provided below. Краткий обзор этих программ и соответствующих мероприятий по техническому сотрудничеству приводится ниже.
Sanctions can cause unnecessary suffering, not only for their intended targets, but also for innocent civilians in neighbouring countries. Санкции могут вызывать ненужные страдания, не только для стран, являющихся объектами этих санкций, но и для невинных граждан в соседних странах.
They export mainly highly value-added products and their distance from the seaport is relatively short. Главные статьи экспорта этих стран составляют товары, имеющие высокую добавленную стоимость, причем морские порты находятся от них сравнительно близко.
Some of those States nevertheless took into account conservation and management measures established by the organization, and reported their catch. Некоторые из этих государств все же принимают во внимание рыбоохранные и рыбохозяйственные меры, введенные данной организацией, и сообщают сведения о своем улове.
It was also significant that a majority of those groups had recognized Uzbekistan as their own and only homeland. Также значимым фактом является то, что большинство этих групп признали Узбекистан своей единственной родиной.
The question arose as to how the voters could elect their representatives under these conditions. Встает вопрос, как в этих условиях избиратели могут выбирать своих представителей.