| They affirmed their determination to make renewed efforts to address these challenges. | Они подтвердили свою решимость активизировать усилия, направленные на преодоление этих проблем. |
| In that regard, United Nations system offices and their partners are currently developing projects to fill gaps in those areas. | В этой связи подразделения системы Организации Объединенных Наций и их партнеры занимаются разработкой проектов для восполнения пробелов в этих областях. |
| Moreover, the Monitoring Group was able to verify elements of the group's travel itinerary, substantiating their accounts. | Кроме того, Группе контроля удалось проверить маршрут следования боевиков, входящих в состав этих групп, и полученная информация подтверждает сообщения. |
| The victims of those attacks had experienced severe consequences to their health, including blindness. | Последствия этих операций для здоровья жертв были серьезными, включая потерю зрения. |
| The Committee further notes that these mechanisms are not provided with adequate clarity on their respective mandates. | Комитет отмечает, что мандаты этих механизмов сформулированы недостаточно четко. |
| The details of their calculations are contained in note 13. | Подробная информация об этих расчетах содержится в примечании 13. |
| It also provided the basis for their conceptualization. | Он также представляет собой основу для разработки этих целей. |
| By doing so, the Azerbaijani side obstructed the timely implementation of the resolutions and nullified their intended effect. | Таким образом, азербайджанская сторона своими действиями воспрепятствовала своевременному осуществлению этих резолюций и свела к нулю ожидаемый эффект от них. |
| He explained that many developing countries had signed free trade agreements that restricted their ability to regulate capital flows, even during a financial crisis. | Он отметил, что многие из этих стран заключили соглашения о свободной торговле, ограничивающие их возможности по регулированию потоков капитала даже в периоды финансовых кризисов. |
| By including those groups, tourism could help improve their status in society. | Благодаря включению этих групп в туристическую деятельность можно повысить их статус в обществе. |
| Promoting membership of the Principles among investors can assist them in further developing their understanding of the impact of sustainability issues on investment practices. | Пропаганда этих принципов среди инвесторов может способствовать лучшему пониманию ими влияния вопросов устойчивости на инвестиционную практику. |
| Some of these regional integration initiatives were more advanced, deeper and wider than others, and their experience in attracting FDI varied. | Некоторые из этих региональных интеграционных инициатив продвинулись дальше, и были глубже и шире, чем другие; разнообразен их опыт по привлечению ПИИ. |
| Country capacities to make globalization a positive force for their development would benefit from closer integration. | Более тесная увязка этих двух направлений деятельности способствовала бы расширению возможностей стран по использованию глобализации в качестве одной из движущих сил своего развития. |
| External evaluations of these projects are due at their completion which will provide detailed assessments of this work. | Внешняя оценка этих проектов, которая будет проведена после их завершения, позволит получить полное представление об их эффективности. |
| Parties are encouraged to express their views on issues and the proposed action contained in those documents. | Сторонам предлагается выразить свои мнения по вопросам и предлагаемым мерам, изложенным в этих документах. |
| The majority of Ukrainian citizens resident in these oblasts were thus deprived of the opportunity to vote and to express their will. | Большинство граждан Украины, проживающих в этих областях, были, таким образом, лишены возможности проголосовать и выразить свое волеизъявление. |
| We emphasize the need to fully support these enterprises and enhance their development impact, including through adequate framework conditions, strengthened financial inclusion, technical cooperation and capacity-building. | Мы особо подчеркиваем необходимость всемерной поддержки этих предприятий и усиления их воздействия на процесс развития, в том числе благодаря созданию адекватных рамочных условий, укреплению финансового участия и технического сотрудничества, а также созданию потенциала. |
| Members of the public are invited to share their ideas for indicators by 1 July 2014. | Членам общественности предлагается представить свои идеи относительно этих критериев к 1 июля 2014 года. |
| The mission requested but did not receive information about the evaluation of those training programmes and their effectiveness. | Миссия запросила, но не получила информацию по оценке результатов этих курсов профессиональной подготовки и их эффективности. |
| In addition, the country project documents are developed in consultation with national governments to meet their development priorities. | Кроме того, страновые проектные документы готовятся на основе консультаций с правительствами соответствующих стран, чтобы добиться решения тех задач в области развития, которые в этих странах являются приоритетными. |
| Villagers there were denied access to their land for over 300 days each year. | Жители этих деревень лишены доступа к своим землям в течение более 300 дней в году. |
| The competent bodies are responsible for implementing these measures within their respective mandates, with coordination by the steering group. | Компетентные органы несут ответственность за осуществление этих мер в рамках их соответствующих мандатов и в координации с руководящей группой. |
| This will be used to assess technical compliance with the recommendations and effectiveness of their implementation. | Эта методология будет использоваться для оценки технического соблюдения этих рекомендаций и степени эффективности их выполнения. |
| Its member States have hosted many technical meetings and explored different opportunities to promote, develop and strengthen their relationships in regard to these areas. | Ее государства-члены занимаются проведением многочисленных технических совещаний и изучением различных возможностей с целью поощрять, развивать и укреплять свои отношения во всех этих областях. |
| Internationally funded projects started in March 2013 to work with entity-level courts and prosecutors' offices to enhance their capacity to deal with these cases. | По линии финансируемых международным сообществом проектов в марте 2013 года началась работа с судами и прокуратурами на уровне образований в целях наращивания возможностей рассмотрения ими этих дел. |