Примеры в контексте "Their - Этих"

Примеры: Their - Этих
Humanitarian organizations have made efforts to improve their living conditions, but a durable solution has yet to be found. Гуманитарные организации прилагали усилия к тому, чтобы улучшить условия жизни этих людей, однако прочного решения проблемы еще не найдено.
This is a demanding workload that demonstrates their commitment to meeting completion strategy targets. Эта работа требует большой отдачи, что свидетельствует о глубокой приверженности этих судей достижению целей, поставленных в Стратегии завершения работы.
In the light of these changes, Governments everywhere have an opportunity, and a good reason, to re-examine their migration policies. В свете этих перемен у правительств всех стран есть возможности и веские основания для пересмотра своей миграционной политики.
They will support each other in their principled positions on, and efforts in, safeguarding sovereignty, security and territorial integrity. Они будут оказывать друг другу поддержку в отстаивании принципиальных позиций в деле защиты суверенитета, безопасности и территориальной целостности и предпринимаемым в этих целях усилиям.
So I call on all leaders present to do their utmost to ensure that these vital resources are found. Поэтому я призываю всех присутствующих здесь глав государств приложить все необходимые усилия для обеспечения этих жизненно важных ресурсов.
The incorporation of these standards into domestic law and their implementation are open to criticism. Что же касается отражения этих норм во внутреннем законодательстве и их претворения в жизнь, то дело здесь обстоит небезупречно4.
Most of these countries gained their statehood under circumstances that were contentious, controversial and challenged. Большинство этих стран получили свою государственность при обстоятельствах сомнительных, противоречивых и спорных.
The International Monetary Fund needed to review the conditionalities associated with its instruments and should reconsider those that blocked their use by developing countries. Международному валютному фонду следует проанализировать условия, связанные с его инструментами, и пересмотреть те из них, которые препятствуют использованию этих инструментов развивающимися странами.
Arms sold are obtained from two sources: their own stockpiles and arms stolen from Transitional Federal Government police and military. Реализуемое на этих рынках оружие поступает из двух источников: их собственных запасов и оружия, похищенного у военного и полицейского персонала переходного федерального правительства.
Human beings continue to suffer from the neglect and violation of their human rights and fundamental freedoms. Люди продолжают страдать от пренебрежительного отношения к их правам человека и основным свободам и нарушений этих прав.
The forces have increased in size - to nearly 600,000 strong - and they improved their equipment. Увеличилась численность этих сил - почти до 600000, - равно как улучшилась их оснащенность.
That drop in IED incidents may be attributed to the disruption of insurgent networks that has hindered their operational capability. Уменьшение числа этих инцидентов можно отнести на счет разрушения сети повстанцев, что подорвало их операционные возможности.
The labour markets in these countries and territories also have their own characteristics. Рынки труда в этих странах и территориях отличаются своими особенностями.
The programme addresses the educational, social and personal development needs of these young women while they adjust to their changed circumstances. Программа направлена на удовлетворение потребностей этих молодых женщин в области образования, социальном и личном развитии по мере их адаптации к изменившимся обстоятельствам.
Local authorities published their first Statements illustrating how they plan to meet these objectives in 2001. Районные отделы образования опубликовали в 2001 году свои первые отчеты, продемонстрировав, каким образом они планируют достичь этих целей.
The regimes' declarations are implemented by their paramilitary gangs, which are continuously destroying houses and property belonging to ethnic Georgians. Заявления этих режимов претворяются в жизнь полувоенными формированиями, которые продолжают разрушать дома и собственность, принадлежащие этническим грузинам.
The technical means and sophisticated planning of these networks show that they exploit the inter-connectivity of the globalized world to their advantage. Технические средства и изощренная компоновка этих сетей показывают, что они эксплуатируют к своей выгоде взаимосвязанность глобализированного мира.
Non-compliance cases which pose challenges to those treaties must be rectified in order to maintain their credibility and legitimacy. И чтобы поддерживать убедительность и легитимность этих договоров, надо исправлять случаи их несоблюдения, которые бросают вызов таким договорам.
These apparent contradictions should be neither minimized nor exaggerated in terms of their practical effect. Реальное значение этих явных противоречий не следует ни преуменьшать, ни преувеличивать.
A part of this fund goes to the organizations of persons belonging to national minorities in support of their activities. Часть этих средств направляется на поддержку деятельности организаций лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам.
But their pledge would be of no avail were it not for the pledge to mobilize resources to address this global crisis. Однако провозглашение этих обязательств будет бесполезным, если не будут мобилизованы ресурсы на преодоление этого глобального кризиса.
Members on the panel are recommended by their union or employer association and appointed by the Director of Labour for a three-year term. Члены каждой из этих групп рекомендуются их профсоюзом или ассоциацией работодателей и назначаются министром труда на трехлетний срок.
Possibilities for women to get involved in these areas of public life are mostly determined by the degree of their social equality. Возможности для участия женщин в этих областях жизни общества определяются главным образом степенью их социального равенства.
Many countries have started to respond to these constraints by instituting policy reforms and developing their own integrated water resources management plans. Многие страны приступили к принятию мер по ликвидации этих препятствий путем проведения реформ политики и разработки собственных планов комплексного водопользования.
Putting those plans into practice will contribute to bridging existing gaps between policies and their effective implementation. Реализация этих планов будет способствовать устранению существующих пробелов между стратегиями и их эффективным осуществлением.