These categories of staff are listed according to their functional titles in the UNFPA financial disclosure policy. |
Сотрудники этих категорий включены в сферу охвата программы ЮНФПА по раскрытию финансовой информации на основании занимаемых ими должностей. |
They also shared their countries' experiences in adopting policies that addressed integration challenges of the three dimensions of sustainable development. |
В этих докладах страны также поделились опытом принятия стратегий для решения проблем интеграции всех трех компонентов устойчивого развития. |
This problem has serious medical, social and psychological implications on these women and their family structure. |
Эта проблема имеет серьезные медицинские, социальные и психологические последствия для этих женщин и их семей. |
These countries are marked by widespread poverty and hunger, and their social indicators reflect high deprivations. |
Для этих стран характерны широко распространенные бедность и голод, и их социальные показатели отражают высокую степень лишений. |
One third of those women stated that their entire monetary income came from farming. |
Треть этих женщин заявили, что получают денежное вознаграждение за счет сельскохозяйственного предприятия, что формирует все их доходы. |
Investigations have shown that most of the victims did not die as a result of their trade union activities. |
Следует отметить, что, согласно результатам расследований, в большинстве случаев смерть этих лиц не была связана с их профсоюзной деятельностью. |
These committees meet to discuss, amend, refer and vote on matters within their competence. |
Заседания этих комитетов посвящены обсуждению, внесению изменений, рассмотрению и принятию решений путем голосования по вопросам, входящим в их компетенцию. |
It is nonetheless concerned about the lack of information provided on the results achieved with those programmes and on their sustainability. |
Тем не менее он обеспокоен в связи с отсутствием предоставленной информации о результатах, достигнутых с помощью этих программ, и об их устойчивости. |
These agencies and organizations have focused their efforts on improving these women's quality of life. |
Эти учреждения и организации концентрируют усилия на повышении качества жизни этих женщин. |
However, the statistical information on the applications and their outcome is not yet available. |
Однако статистической информации об этих жалобах и результатах их рассмотрения еще не имеется. |
These camps were removed on account of their characteristics; in fact they had become new neighbourhoods that required long-term urban planning. |
Изъятие этих лагерей обусловлено их характеристиками: они фактически превратились в новые кварталы, нуждающиеся в долгосрочном плане городского развития. |
She thanks the Governments for their cooperation prior to and during the visits. |
Она благодарит правительства за сотрудничество в период до этих поездок и в ходе их осуществления. |
The United States of America had lifted restrictions on the detainees and authorized their return. |
Соединенные Штаты Америки сняли ограничения с этих задержанных лиц и разрешили им вернуться. |
Codes of conduct for relevant professionals, such as lawyers, bankers and accountants, are necessary to prevent their involvement with organized criminal activity. |
С целью предупреждения вовлечения в организованную преступную деятельность соответствующих специалистов, таких как адвокаты, сотрудники банковских учреждений и бухгалтеры, необходимо внедрить для этих категорий специалистов кодексы поведения. |
Most of these recommendations require Afghanistan accession to some conventions and their optional protocols. |
Большинство этих рекомендаций касаются присоединения Афганистана к некоторым конвенциям и факультативным протоколам к ним. |
which addresses their individual and collective rights, |
в которой рассматриваются индивидуальные и коллективные права этих народов, |
Most of the elements in these recommendations are already being implemented or concrete measures shall be followed for their implementation in the future. |
Большинство элементов, содержащихся в этих рекомендациях, уже осуществляются или в связи с ними будут приняты конкретные меры в целях их осуществления в будущем. |
Membership of those parties depends on their openness and/or that of the indigenous leaders themselves. |
Возможность членства в этих политических партиях зависит от степени их открытости и (или) лидерских способностей самих представителей коренных народов. |
All of those factors contribute to their vulnerability and the discrimination they suffer. |
Под действием всех этих факторов они становятся более уязвимыми и подвергаются дискриминации. |
The conventions encourage States parties to expand their extradition network by concluding bilateral or regional treaties or arrangements that can go beyond that minimum standard. |
В этих конвенциях государствам-участникам рекомендуется расширять их сеть в области выдачи путем заключения двусторонних или региональных договоров или договоренностей, которые могут выходить за рамки этого минимального стандарта. |
The objective of the seminars was to provide traders with tools and knowledge to prevent crime and strengthen the protection of their business. |
Цель этих семинаров заключается в ознакомлении коммерсантов со средствами и информацией, необходимыми для предупреждения преступности и укрепления защиты их бизнеса. |
These problems constitute some of the main global challenges that engineers have identified for their profession. |
Преодоление этих проблем входит в число основных глобальных задач, которые поставили перед собой инженерно-технические работники. |
The module provides tools to assist in developing a national log frame of indicators and their information sources. |
В рамках этих усилий будут разработаны инструменты, при помощи которых будут созданы национальные рамки системы показателей и источников информации о них. |
Such commitments can help to open national policy space for countries to determine their own specific approaches to those measures. |
Принятие таких обязательств может содействовать предоставлению странам большей свободы маневра в национальной политике при выборе своих конкретных подходов к осуществлению этих мер. |
The tools for attaining these goals exist for countries at all levels of development, but support for their implementation is lagging. |
Инструменты для достижения этих целей существуют для стран на всех уровнях развития, однако поддержка в их реализации отстает. |