But the only thing those guys have on their mind is money. |
Но... что у этих ребят на уме - это деньги. |
But those people don't have the nuclear codes at their fingertips. |
Но у этих людей нет в доступе ключа от ядерного чемоданчика. |
So it's likely you've just sent one of those two groups to their death. |
Значит, ты отправил одну из этих групп на верную смерть. |
I will accuse these Fordluns and I'll see it in their faces. |
Я обвиню этих фордловцев и увижу это у них на лицах. |
These problems have their roots in the national situation, but they inevitably affect subnational data. |
В основе этих проблем лежат причины национального характера, однако они неизбежно отражаются на субнациональных данных. |
Well. Start by sharing their names, Mr. President. |
Давайте начнем с этих людей, г-н президент. |
The seminar has been postponed several times owing mainly to their lack of adequate participation. |
Этот семинар несколько раз откладывался, что главным образом обусловлено недостаточным числом участников от этих стран. |
Both UNICEF and UNHCR, in collaboration with non-governmental organizations, are involved in their distribution to the areas currently accessible. |
ЮНИСЕФ и УВКБ в сотрудничестве с неправительственными организациями занимаются распределением этих наборов в доступных на данный момент районах. |
The development and improvement of their capabilities has been seen as a means of alleviating poverty. |
Развитие способностей и повышение потенциальных возможностей этих людей рассматриваются в качестве средства облегчения остроты проблемы нищеты. |
Will they be able to hold their lead through the jungle... |
Смогут ли они удержать свое лидерство в этих джунглях... |
50,000 of these things ply their trade in Mexico City alone. |
50,000 этих машин проданы лишь в одном Мехико. |
It supports the effective functioning of their respective verification mechanisms - being integral parts of these agreements or additionally negotiated as a necessary supplement to existing legal provisions. |
Оно выступает в поддержку эффективного функционирования их соответствующих механизмов контроля, являются ли они составной частью этих соглашений или разработаны в ходе дальнейших переговоров в качестве необходимого дополнения к существующим договорным положениям. |
While reaffirming the crucial importance of these norms, it is a trifle difficult to outline their current applicability. |
Вновь подтверждая ключевое значение этих норм, мы тем не менее считаем немного затруднительным определить характер их применения на текущем этапе. |
States shall disseminate these rules and make them known as widely as possible in their respective countries. |
Государства распространяют знания об этих нормах и доводят их до сведения населения их стран максимально широким образом. |
The Financial Action Task Force is taking steps to make States aware of the recommendations and responsive to their implementation. |
Целевая группа по финансовым мероприятиям предпринимает шаги, направленные на информирование государств об этих рекомендациях и принятие ими мер по их осуществлению. |
There is much to be done to raise awareness of these problems and their effects. |
Необходимо многое сделать, чтобы способствовать осознанию этих проблем и их последствий. |
One should not criticize these people who, in search for a living, leave their country. |
Нельзя критиковать этих людей, покидающих свою страну в поисках лучшей жизни. |
These levels of education often lack the technical orientation that would provide the skills needed by entrepreneurs and their employees. |
Образование этих уровней часто характеризуется отсутствием технической ориентации, которая обеспечила бы навыки, необходимые предпринимателям и работникам их предприятий. |
Within regions or subregions, States should cooperate in the enforcement of their fisheries laws and regulations including specific agreements for that purpose. |
В рамках регионов или субрегионов государства должны сотрудничать в деятельности по обеспечению выполнения своих законов и положений, регламентирующих рыбный промысел, включая специальные соглашения, заключаемые в этих целях. |
The Secretary-General deeply appreciates the good will of those Member States which made their assessed contributions in advance, despite parliamentary constraints. |
Генеральный секретарь выражает глубокую признательность в связи с доброй волей этих государств-членов, выплативших свои начисленные взносы заблаговременно, несмотря на оговорки, высказанные законодательными органами этих стран. |
We need to find those Blackburn brothers and get a sight of their police files. |
Нам нужно найти этих братьев Блэкберн и просмотреть их полицейские досье. |
In addition to these national mid-decade targets, a number of regional groupings have established targets for their regions. |
Помимо этих национальных среднесрочных целей ряд региональных групп определили цели для своих регионов. |
Some 50 NGOs declared their support for non-partisan cooperation in these days of action. |
Около 50 НПО заявили о своей поддержке сотрудничества при проведении этих дней действий. |
Many of these countries need official development assistance to speed up economic transformation and diversification while simultaneously protecting their people from the worst forms of deprivation. |
Многие из этих стран нуждаются в официальной помощи в целях развития для ускорения экономических преобразований и диверсификации экономики при одновременном обеспечении защиты своего населения от самых тяжких лишений. |
Given the increasing importance of those contacts, the Inspectors plan to intensify their efforts in that regard in the years ahead. |
Учитывая все большее значение этих контактов, инспекторы планируют активизировать в предстоящие годы свои усилия в этой связи. |