| But the only thing those guys have on their mind is money. | Но... что у этих ребят на уме - это деньги. |
| But those people don't have the nuclear codes at their fingertips. | Но у этих людей нет в доступе ключа от ядерного чемоданчика. |
| So it's likely you've just sent one of those two groups to their death. | Значит, ты отправил одну из этих групп на верную смерть. |
| I will accuse these Fordluns and I'll see it in their faces. | Я обвиню этих фордловцев и увижу это у них на лицах. |
| These problems have their roots in the national situation, but they inevitably affect subnational data. | В основе этих проблем лежат причины национального характера, однако они неизбежно отражаются на субнациональных данных. |
| Well. Start by sharing their names, Mr. President. | Давайте начнем с этих людей, г-н президент. |
| The seminar has been postponed several times owing mainly to their lack of adequate participation. | Этот семинар несколько раз откладывался, что главным образом обусловлено недостаточным числом участников от этих стран. |
| Both UNICEF and UNHCR, in collaboration with non-governmental organizations, are involved in their distribution to the areas currently accessible. | ЮНИСЕФ и УВКБ в сотрудничестве с неправительственными организациями занимаются распределением этих наборов в доступных на данный момент районах. |
| The development and improvement of their capabilities has been seen as a means of alleviating poverty. | Развитие способностей и повышение потенциальных возможностей этих людей рассматриваются в качестве средства облегчения остроты проблемы нищеты. |
| Will they be able to hold their lead through the jungle... | Смогут ли они удержать свое лидерство в этих джунглях... |
| 50,000 of these things ply their trade in Mexico City alone. | 50,000 этих машин проданы лишь в одном Мехико. |
| It supports the effective functioning of their respective verification mechanisms - being integral parts of these agreements or additionally negotiated as a necessary supplement to existing legal provisions. | Оно выступает в поддержку эффективного функционирования их соответствующих механизмов контроля, являются ли они составной частью этих соглашений или разработаны в ходе дальнейших переговоров в качестве необходимого дополнения к существующим договорным положениям. |
| While reaffirming the crucial importance of these norms, it is a trifle difficult to outline their current applicability. | Вновь подтверждая ключевое значение этих норм, мы тем не менее считаем немного затруднительным определить характер их применения на текущем этапе. |
| States shall disseminate these rules and make them known as widely as possible in their respective countries. | Государства распространяют знания об этих нормах и доводят их до сведения населения их стран максимально широким образом. |
| The Financial Action Task Force is taking steps to make States aware of the recommendations and responsive to their implementation. | Целевая группа по финансовым мероприятиям предпринимает шаги, направленные на информирование государств об этих рекомендациях и принятие ими мер по их осуществлению. |
| There is much to be done to raise awareness of these problems and their effects. | Необходимо многое сделать, чтобы способствовать осознанию этих проблем и их последствий. |
| One should not criticize these people who, in search for a living, leave their country. | Нельзя критиковать этих людей, покидающих свою страну в поисках лучшей жизни. |
| These levels of education often lack the technical orientation that would provide the skills needed by entrepreneurs and their employees. | Образование этих уровней часто характеризуется отсутствием технической ориентации, которая обеспечила бы навыки, необходимые предпринимателям и работникам их предприятий. |
| Within regions or subregions, States should cooperate in the enforcement of their fisheries laws and regulations including specific agreements for that purpose. | В рамках регионов или субрегионов государства должны сотрудничать в деятельности по обеспечению выполнения своих законов и положений, регламентирующих рыбный промысел, включая специальные соглашения, заключаемые в этих целях. |
| The Secretary-General deeply appreciates the good will of those Member States which made their assessed contributions in advance, despite parliamentary constraints. | Генеральный секретарь выражает глубокую признательность в связи с доброй волей этих государств-членов, выплативших свои начисленные взносы заблаговременно, несмотря на оговорки, высказанные законодательными органами этих стран. |
| We need to find those Blackburn brothers and get a sight of their police files. | Нам нужно найти этих братьев Блэкберн и просмотреть их полицейские досье. |
| In addition to these national mid-decade targets, a number of regional groupings have established targets for their regions. | Помимо этих национальных среднесрочных целей ряд региональных групп определили цели для своих регионов. |
| Some 50 NGOs declared their support for non-partisan cooperation in these days of action. | Около 50 НПО заявили о своей поддержке сотрудничества при проведении этих дней действий. |
| Many of these countries need official development assistance to speed up economic transformation and diversification while simultaneously protecting their people from the worst forms of deprivation. | Многие из этих стран нуждаются в официальной помощи в целях развития для ускорения экономических преобразований и диверсификации экономики при одновременном обеспечении защиты своего населения от самых тяжких лишений. |
| Given the increasing importance of those contacts, the Inspectors plan to intensify their efforts in that regard in the years ahead. | Учитывая все большее значение этих контактов, инспекторы планируют активизировать в предстоящие годы свои усилия в этой связи. |