Примеры в контексте "Their - Этих"

Примеры: Their - Этих
Many of these women are put in detention by their own husbands and relatives and left to their fate. Многие из этих женщин помещены в заключение их мужьями и родственниками и предоставлены своей судьбе.
Both visits had provided invaluable insights, and she was grateful to their Governments for their invitations and assistance. Обе поездки позволили получить бесценные сведения, и она выражает признательность правительствам этих стран за предоставленные ими приглашения и помощь.
The staff involved in those incidents will require long-term psychological support, and their colleagues will require ongoing services to address their traumatic experiences. Сотрудники, пострадавшие в результате этих инцидентов, нуждаются в долгосрочной психологической поддержке, а их коллеги - в непрерывном предоставлении услуг в целях устранения травмирующих факторов.
The insurgency has deliberately targeted institutions at their weakest points in order to prevent their consolidation. Повстанцы специально наносили удары прежде всего по самым уязвимым звеньям в этих учреждениях, для того чтобы не допустить укрепления таких учреждений.
As a result of their audits, the Board validated and confirmed the liabilities and their presentation in the financial statements. Как результат этих ревизий Комиссия проверила и подтвердила обязательства и их изложение в финансовых ведомостях.
The universal periodic review process was established to remind States of their human rights obligations and to obtain their commitments to fulfil them. Процесс универсального периодического обзора был внедрен для того, чтобы напоминать государствам об их обязательствах в области прав человека и добиваться от них приверженности делу реализации этих прав.
This will enable county officials stationed in those locations to more easily collect their salaries and remain at their posts. Это позволит должностным лицам графств, работающим в этих местах, легче получать свою зарплату и оставаться на своих постах.
Upon endorsement of these plans, they will receive their respective allocations and be granted a high level of autonomy in their use. По утверждении этих планов им будут предоставлены соответствующие ассигнования, а также высокая степень автономности в отношении их использования.
In such cases, they resume their membership of the National Congress when their duties cease. В этих случаях они восстанавливаются в статусе депутатов Национального конгресса по завершении выполнения таких функций.
It requested the secretariat to compile their responses and make them available their response SBSTA 27. Он просил секретариат подготовить компиляцию этих ответов и представить ее на ВОКНТА 27.
The danger of those challenges lies in their global impact; their effects transcend national borders. Опасность этих проблем заключается в их глобальном воздействии; их последствия выходят за рамки национальных границ.
He called on Member States to redouble their efforts in support of those negotiations in order to ensure their successful conclusion. Он призывает государства-члены удвоить свои усилия в поддержку этих переговоров для их успешного завершения.
It urged the Government to continue to improve their capacity and to provide them with adequate resources to carry out their important functions. Оно настоятельно призвало правительство и далее повышать потенциал этих учреждений и предоставить им адекватные ресурсы для выполнения их важнейших функций.
However, donors cannot ignore their obligations under human rights law in the implementation of their policies in these fields. Однако при осуществлении своих программ в этих областях доноры не могут сбрасывать со счетов свои обязательства по праву прав человека.
We therefore declare the communication of these four authors inadmissible in relation to their allegations regarding taking their mothers' family names. В связи с этим мы объявляем сообщение этих четырех авторов неприемлемым в части их заявлений, касающихся получения фамилий их матерей.
In their contributions the ministries interpreted the conditions for ensuring that gender equality policy is firmly embedded and properly implemented in their own organisations. В этих сообщениях министерства дали оценку условий, необходимых для полного признания и должного осуществления в их стенах политики гендерного равенства.
For all these countries, the crisis presents unique challenges to their efforts to achieve their national development goals. Во всех этих странах кризис создает уникальные проблемы, препятствующие их усилиям по достижению целей своего национального развития.
Most of these guys, it seems their only companionship is the space alien that talks to them through their microwave. Кажется, большинство из этих ребят общаются только с пришельцами, которые разговаривают с ними через их микроволновку.
For those countries, the performance of commodities markets has a major impact on their macroeconomic stability, their capacity to meet foreign debt obligations, their balance of payments performance, their success in poverty reduction and their overall sustainable development efforts. Для этих стран конъюнктура на рынках сырьевых товаров имеет существенные последствия для их макроэкономической стабильности, их способности выполнять обязательства по погашению внешнего долга, состояния их платежного баланса, достигнутых ими успехов в области сокращения масштабов нищеты и их общих усилий по обеспечению устойчивого развития.
These reforms have involved the organizations in examining their missions, sharpening their focus, reorienting their structures, programmes and processes, and improving their service delivery, efficiency and cost-effectiveness, with a view to better meeting the evolving requirements of their membership. В рамках этих реформ организации анализируют свои задачи, уточняют основную направленность своей деятельности, пересматривают свои структуры, переориентируют программы и процессы и повышают качество предоставляемых ими услуг, результативность и финансовую эффективность в целях более полного удовлетворения возникающих потребностей их членов.
The main goal of these efforts is to disengage radicalized individuals from their commitment to violence as a way to achieve their objectives (whether political, religious or of any other nature) and to assist with their reintegration into society. Основной задачей этих усилий являются освобождение радикально настроенных лиц от их приверженности к насилию как средству достижения своих целей (политических, религиозных или любых иных) и оказание поддержки в процессе их реинтеграции в общество.
Within that framework, the two organizations coordinate their efforts to assist OSCE participating States, upon their request, in developing their legislative framework and technical capabilities. В этих рамках обе организации координируют свои усилия, направленные на оказание государствам - участникам ОБСЕ помощи в их усилиях, по их запросу, в разработке их законодательных рамок и создании их технического потенциала.
In addition to psychosocial trauma, feelings of shame and embarrassment relating to loss of their ability to earn and provide for their families further impeded their reintegration and socio-economic stabilization. Психосоциальная травма в сочетании с чувством стыда и смятения, связанным с утратой способности зарабатывать и обеспечивать свою семью, являются дополнительным фактором, тормозящим процесс реинтеграции этих людей и стабилизации их социально-экономического положения.
In 2010, UNWTO had initiated an examination of those advisories, focusing on the need to maximize their relevance and efficiency, increase their transparency and help to limit their unnecessary dissemination. В 2010 году ЮНВТО приступила к рассмотрению этих рекомендаций, сосредоточив внимание на необходимости максимального повышения их актуальности и эффективности, обеспечения их большей прозрачности и ограничения их неоправданного распространения.
This would ensure their smooth transition and promote their further integration into the world economy. Это позволит сделать процесс перехода гладким и будет содействовать дальнейшей интеграции этих стран в мировую экономику.