Примеры в контексте "Their - Этих"

Примеры: Their - Этих
However, the characteristics of these pollutants are generally well known, and waste treatment technologies are available for their control. Однако характеристики этих загрязнителей обычно хорошо известны, и для борьбы с ними имеются технологии обработки отходов.
NGOs play a particularly important role in Community Development projects, and are the basis for their successful development. НПО играют особенно важную роль в проектах общинного развития, и в участии этих организаций заключается залог их успеха.
They are expected to show restraint concerning the inclusion of these measures in their MFN exemptions. От них ожидают сдержанности в вопросе включения этих мер в категорию предусматриваемых ими изъятий из принципа НБН.
Narrowness of their markets is a frequent complaint heard in insurance circles of these countries. Именно на малую емкость таких рынков часто сетуют страховые компании этих стран.
The Agreement aims at conserving these two types of fish stocks and preventing international conflicts over their fishing on the high seas. Соглашение направлено на консервацию этих двух типов рыбных запасов и предотвращение международных конфликтов по поводу рыбного промысла в открытом море.
Foreign economic groups do not take into consideration the environmental impact of their activities. Иностранные экономические круги не учитывают экологических последствий своей деятельности в этих территориях.
Mercenaries played a role in most armed conflicts and their presence was a factor that prolonged and aggravated such conflicts. Наемники играют определенную роль в большинстве вооруженных конфликтов, и их присутствие является одним из факторов, способствующих продолжению и эскалации этих конфликтов.
The independence of those centres was indispensable to their effective functioning. Для надлежащего функционирования этих центров необходимо, чтобы они были независимыми.
The Department had used new methods for coverage of the conferences and for their preparation. Департамент использовал новые подходы при освещении этих мероприятий и хода подготовки к ним.
Those members will have to be released for that purpose by their parent offices or departments, as needed. Эти члены по мере необходимости должны будут освобождаться их управлениями или департаментами от работы для выполнения этих функций.
The planning and focus of those examinations should be designed to predict more accurately how candidates would perform in their future functions. Процесс планирования этих экзаменов и определения их направленности должен строиться так, чтобы обеспечивать возможность более точного прогнозирования того, как кандидаты будут справляться со своими будущими функциями.
Several regional commissions had built conference facilities at their headquarters, and the headquarters rule should apply to them. Несколько региональных комиссий построили конференционные помещения в своих штаб-квартирах, и в отношении этих помещений должны применяться правила, касающиеся штаб-квартир.
With those considerations in mind, he called for the debtor States, especially the major contributors, to fulfil their financial obligations to the Organization. С учетом этих соображений оратор призывает страны-должники, особенно основных плательщиков, выполнить свои финансовые обязательства перед Организацией.
These facilities have therefore focused their attention in recent years on the introduction of new instruments to increase participation in the clearing facility. В последние годы основное внимание в рамках этих механизмов, таким образом, сосредоточивалось на внедрении новых инструментов в целях расширения участия в клиринговых операциях.
Some of these UNETPSA graduates were trained in the front-line States and others received their training abroad. Некоторые из этих выпускников ЮНЕТПСА получили профессиональное образование в "прифронтовых" государствах, а другие - за границей.
It also had a duty to name those who were guilty and to record their crimes. Оно также обязано назвать виновных и собрать информацию об этих преступлениях.
We agree with the priority emphasis that has been placed on preventive diplomacy and conflict-prevention measures and recognize especially their cost-effectiveness. Мы согласны с той приоритетной ролью, которая отводится превентивной дипломатии и мерам предотвращения конфликтов, и признаем особую эффективность этих затрат.
The annual reports of the Parliamentary Ombudsman from 1991-1993 and their English summaries are annexed to this report. К настоящему докладу прилагаются ежегодные доклады парламентского омбудсмена за период 1991-1993 годов и резюме этих докладов на английском языке.
It is suspected that these squads are hired by small shopkeepers who feel threatened by their presence on the streets. Существует подозрение, что эти эскадроны нанимаются владельцами небольших магазинов, которые обеспокоены присутствием этих детей на улицах.
No State authorization is required for creating associations and the Government is forbidden to interfere in their organization and activities. Для создания ассоциаций не требуется разрешения со стороны государства, и правительству запрещено вмешиваться в дела этих организаций и их деятельность.
A bill would be presented to Parliament once the Government had received their views. После того, как правительство получит от этих учреждений замечания по докладу, в парламент будет представлен соответствующий законопроект.
ECA provided advisory services to several member States in connection with the establishment or strengthening of their national machineries for science and technology policy-making and planning. ЭКА предоставляла консультативные услуги ряду государств-членов в связи с созданием или укреплением в этих странах национальных механизмов для разработки научно-технической политики и планирования в области науки и техники.
She would welcome information as to what initiatives existed to strengthen those organizations and encourage their involvement in the defence of women's rights. Она приветствовала бы представление информации относительно того, какие имеются инициативы по укреплению этих организаций и поощрению их участия в деятельности по защите прав женщин.
She had felt that measures might be more effective if she was given the authority to monitor their application. Она считает, что эффективность этих мер может повыситься, если ей будут представлены полномочия наблюдать за их осуществлением.
Most importantly, youth will be included in implementing these programmes in their own communities. Особенно важно, чтобы молодежь подключалась к реализации этих программ в своих общинах.