Примеры в контексте "Their - Этих"

Примеры: Their - Этих
After that, they take those prisoners of war hostages who potentially can pay, contact their relatives and arrange sales. После этого они объявляют этих военнопленных, за которых можно получить деньги, заложниками, устанавливают контакты с их родственниками и организуют операцию по продаже.
Many of these new agreements and policy initiatives call for renewed efforts by Member States to mobilize the resources required for their implementation. Многие из этих новых соглашений и стратегических инициатив предусматривают активизацию усилий государств-членов по мобилизации ресурсов, необходимых для их осуществления.
The appeals also clearly delineate the respective roles of different humanitarian organizations and their non-governmental collaborators in responding to the crisis. В этих призывах также четко разграничиваются соответствующие функции различных гуманитарных организаций и сотрудничающих с ними неправительственных организаций в деле принятия мер по урегулированию кризисов.
There has been much new interest in the efficacy of such units, but a systematic assessment of their activities has never been made. Значительно возрос интерес к эффективности этих подразделений, однако систематическая оценка их деятельности никогда не проводилась.
Since their disappearance, none of these two groups of persons have reappeared. Никто из этих двух групп лиц не объявился вновь после исчезновения.
They include activities for their own children and commitments on assistance to children in developing countries. В них предусмотрены мероприятия в интересах детей этих стран и содержатся обязательства в отношении помощи детям в развивающихся странах.
They provide a legitimate framework for the conduct of free and fair elections, and many of their provisions are quite innovative. Они образуют законодательную основу для проведения свободных и справедливых выборов, и многие положения этих законов носят новаторский характер.
The same is true for their degree of violence. То же самое можно сказать и о степени агрессивности этих проявлений.
35.35 Furthermore, the recent establishment of new treaty bodies requires an increased coordination of activities to improve their functioning. 35.35 Кроме того, создание в последнее время новых договорных органов требует расширения координации их мероприятий в целях совершенствования функционирования этих органов.
The next meeting is to be held at Belgrade, meetings thereafter alternating between their capitals. Следующая встреча должна состояться в Белграде, а затем такие встречи будут по очереди проводиться в этих столицах.
So far, none of those Territories had taken any action with regard to their future status. Пока же ни одна из этих территорий не предприняла никаких шагов в направлении определения своего будущего статуса.
These guides are intended to assist National Committees in organizing and submitting their work and to establish regular channels of communication using all available and appropriate means and technologies. Цель этих руководств заключается в оказании национальным комитетам помощи в организации их работы и представлении достигнутых результатов, а также в установлении регулярных каналов связи с использованием всех имеющихся соответствующих средств и технологий.
It is important therefore that the new Government should maintain its predecessor's commitment to implement the Accords in their entirety. Поэтому важно, чтобы новое правительство сохранило приверженность своего предшественника осуществлению этих Соглашений во всей их полноте.
To contain these deficits and achieve financial stability, many of these countries have implemented economic adjustment policies to improve their fiscal position. Для устранения этого дефицита и обеспечения финансовой стабильности многие из этих стран взяли на вооружение политику экономической перестройки для улучшения своего финансового положения.
The Committee hoped that the two Governments would reconsider their position in that regard. Комитет выразил надежду, что правительства этих двух стран пересмотрят свою позицию в этом вопросе.
The role of the United Republic of Tanzania, as facilitator in the negotiations, was important for their successful completion. Важную роль в успешном завершении этих переговоров сыграла Объединенная Республика Танзания, выступавшая на них в качестве содействующей стороны.
Without their contribution, the effective functioning of peace-keeping operations would be compromised, if not rendered altogether unworkable. Без соответствующего вклада этих подразделений эффективное функционирование операций по поддержанию мира было бы затруднено, а возможно, и вообще было бы нереальным.
Some of these armed civilians are auxiliaries of the military, and act on their orders. Одни из этих вооруженных гражданских лиц помогают военным и выполняют их приказы.
Indeed, the EBEs for these two agencies have always been greater than their RBEs. Действительно, в случае этих двух учреждений ВБР всегда превышали объем их РРБ.
While national efforts to alleviate these problems are essential, their solution would require expanded international cooperation and special measures. Несмотря на всю важность усилий самих стран по смягчению остроты этих проблем, их решение потребует расширения международного сотрудничества и принятия специальных мер.
We hold UNPROFOR directly responsible for the two men who were under their protection and taken hostage. Мы считаем, что СООНО несут прямую ответственность за участь этих лиц, которые находились под их охраной и были взяты в качестве заложников.
In their letters, the chairpersons of those two treaty bodies urged that such notification be given without further delay. В своих письмах председатели этих двух договорных органов выступили с настоятельным призывом без дополнительных задержек представить такое уведомление.
The United Nations is at the same time their initiator and depository. Организация Объединенных Наций является одновременно инициатором разработки и местом хранения этих документов.
In this process, trading partners should understand the difficult economic situation in which these countries were negotiating their accession. В ходе этого процесса торговые партнеры должны понять сложное экономическое положение, в условиях которого осуществляется процесс присоединения этих стран.
Apart from these exceptions, shares should be sold at their full value. Кроме этих исключений, акции должны продаваться по полной стоимости.