Примеры в контексте "Their - Этих"

Примеры: Their - Этих
It recognized the continued marginalization of these countries in world trade, and highlighted their trade liberalization efforts, despite many structural constraints. Была признана продолжающаяся маргинализация этих стран в мировой торговле и отмечены прилагаемые ими, несмотря на многочисленные структурные ограничения, усилия по либерализации своей торговли.
While in port, the ships were opened to the civilian public, which took advantage of their presence. Когда корабли находились в порту, они были открыты для гражданского населения, которое воспользовалось присутствием этих кораблей и посетило их.
Further research is required to study the feasibility of these goals and the practical measures needed for their implementation. Для изучения возможности достижения этих целей и необходимых для этого практических мер необходимо провести дополнительные исследования.
Now what counts is that such violations are inherently serious, irrespective of their outcome. Теперь же принимается во внимание сама тяжесть этих посягательств, независимо от их результата.
The court's decisions have dealt with these guidelines and their implementation on a case-by-case basis. В решениях суда вопросы, касающиеся этих руководящих принципов и их осуществления, рассматривались с учетом каждого конкретного дела.
At these meetings, indigenous representatives have the opportunity to present their concerns to delegations and thus can influence the outcome of these conferences. На этих совещаниях представители коренных народов имеют возможность высказать делегациям свои тревоги и таким образом повлиять на результаты этих конференций.
The Special Rapporteur attaches great importance to the identification of these victims, as a way to ease the suffering of their relatives. Специальный докладчик придает важное значение установлению личности этих жертв для уменьшения страданий их родственников.
The relative number in the given time-frame of these reports did not decrease, nor did their content change. Относительное число этих сообщений в заданный период времени не снижалось, равно как и не менялось их содержание.
The computers are programmed to provide e-mail access and access to the key databases and documentation sources needed by members in carrying out their monitoring functions. Программы этих компьютеров обеспечивают доступ к электронной почте, основным базам данных и источникам документации, которые нужны членам Комитета для осуществления возложенных на них функций по наблюдению.
However, almost two years after Dayton, the Bosnia and Herzegovina and entity authorities have made little effort to incorporate these institutions into their legal systems. Однако по истечении почти двух лет с момента подписания Дейтонского соглашения Босния и Герцеговина и власти образований не предприняли сколько-нибудь значительных усилий для инкорпорирования этих институтов в свои юридические системы.
Financial support for these institutions remains severely limited, hampering their effectiveness. Финансовая поддержка этих учреждений по-прежнему очень ограничена, что подрывает их эффективность.
A limited number of these will hopefully be available in their preliminary form during the Expert Meeting. Надеемся, что ограниченное число этих документов будет иметься в наличии в предварительной форме в ходе работы Совещания экспертов.
The author contends that those laws, in their effect, confirm the earlier discriminatory confiscation of his father's property. Автор утверждает, что действие этих законов подтверждает ранее имевшую место дискриминационную конфискацию имущества его отца.
States, in their work with and governance of these bodies, can use these bodies as tools for promoting the Guidelines. Работая с руководством этих органов, государства могут использовать их как орудие содействия применению Руководящих принципов.
As a result, these extrabudgetary funds generally do not have obligations in excess of their available cash and investments. В результате в отношении этих внебюджетных средств, как правило, не возникает обязательств сверх имеющихся на эту деятельность денежных средств и инвестиций.
A seminar was held in Budapest in July 1996 for participating countries to outline plans for their surveys and receive advice. Для стран, участвующих в этом процессе, в июле 1996 года в Будапеште был организован семинар для разработки планов осуществления обследований в этих государствах и предоставления им консультативных услуг.
There was a need to ensure that no contradiction arose between their respective roles. Существует необходимость в обеспечении того, чтобы между функциями этих двух органов не было противоречий.
The Committee is not convinced that the posts are justified and recommends against their approval. Комитет не убежден в обоснованности создания этих должностей и выступает против их утверждения.
The institutions of the present Charter shall contribute in their respective areas to the attainment of these objectives and respect for these principles. Предусмотренные настоящей Хартией учреждения содействуют в своих соответствующих областях достижению этих целей и соблюдению этих принципов.
Developing countries in particular need to be adequately represented in these bodies to ensure that their concerns are addressed. Развивающиеся страны особо нуждаются в адекватном представительстве в этих органах для обеспечения учета их интересов.
I wish to contradict firmly the claim that intervention by their armed forces was inspired solely by a desire of those States for security. Я хотел бы решительно выступить против утверждения о том, что интервенция со стороны их вооруженных сил была вызвана исключительно стремлением этих государств обеспечить свою безопасность.
These tables contain the most recent data and their development and give demographic, economic and transport indicators for the various modes. В этих таблицах собраны самые последние данные, отражены их динамика и представлены демографические, экономические и транспортные показатели по различным видам транспорта.
Overnight these people have been deprived of their livelihoods. В одну ночь этих людей лишили средств к существованию.
It commends ECOMOG for its efforts to liberate those individuals being held against their will. Он выражает признательность ЭКОМОГ за его усилия по освобождению этих лиц, удерживаемых против их воли.
It commends the efforts of those organizations and countries currently involved in meeting these needs and encourages them to coordinate their activities. Он высоко оценивает усилия тех организаций и стран, которые в настоящее время занимаются удовлетворением этих потребностей, и рекомендует им координировать их деятельность.