Примеры в контексте "Their - Этих"

Примеры: Their - Этих
Eighteen of these countries have had their agriculture and food security investment plans developed and independently reviewed based on the vision and principles outlined in their national compacts. Восемнадцать из этих стран разработали и самостоятельно проанализировали свои планы инвестиций в сельское хозяйство и обеспечение продовольственной безопасности на основе видения и принципов, изложенных в их национальных договорах.
For persons deprived of their liberty to exercise their rights effectively, they must first be informed of and understand those rights. Для того, чтобы лица, лишенные свободы, могли эффективно использовать свои права, они должны быть проинформированы об этих правах и понимать их содержание.
Coping with these developments requires religious women to re-evaluate their definition of the fulfillment of the roles in their homes, families and societies. Осознание этих изменений требует от религиозных женщин переоценки своего представления о роли женщины дома, в семье и обществе.
At these Centres elders are provided with facilities to spend their time usefully and to engage in economic activities to improve their mental and physical health aspects. В этих центрах созданы условия, для того чтобы пожилые люди проводили свое время с пользой и занимались трудовой деятельностью в целях улучшения состояния своего психического и физического здоровья.
In addition, the Committee notes with concern that the lack of registration of their applications may lead to limits of their social and economic rights. Кроме того, Комитет с озабоченностью отмечает, что отсутствие регистрации их ходатайств может привести к ущемлению социальных и экономических прав этих лиц.
Most of these risks directly affect their physical integrity and that of their family members. Большинство этих рисков напрямую затрагивают их физическую неприкосновенность и физическую неприкосновенность членов их семей.
The existing law already accepts the principle that members of the SCM can be judges and prosecutors elected by their peers from among their number. Существующий закон уже признает тот принцип, что членами ВСМ могут быть судьи и прокуроры, избранные их коллегами из числа представителей этих профессий.
A Slovenian version of the Protocols was published in May 2010 on the tenth anniversary of their adoption, in order to raise public awareness of their content. Текст этих двух протоколов на словенском языке был опубликован в мае 2010 года по случаю десятой годовщины со дня их принятия, с тем чтобы повысить уровень осведомленности общественности об их содержании.
Non-tariff barriers continue to impede their efforts to increase their trade and this should be addressed in the context of the ongoing Doha Development Round of trade negotiations. Нетарифные барьеры по-прежнему препятствуют усилиям этих стран по повышению объемов торговли, и эту проблему необходимо рассмотреть в контексте текущего Дохинского раунда развития торговых переговоров.
Members demonstrated their activities, including in the preservation of music, culture and arts, and expressed their satisfaction with Government support. Члены этих общин рассказали о своей деятельности, в том числе в рамках сохранения музыки, культуры и искусства, и выразили удовлетворение поддержкой, которую оказывает им государство.
I would like to thank the three co-facilitators for their excellent report (A/64/868, annex) and their tireless efforts throughout the consultations and drafting processes. Мне хотелось бы поблагодарить трех сокоординаторов за их замечательный доклад (А/64/868, приложение) и за их неустанные усилия на протяжении всего процесса консультаций и составления этих документов.
While not all police activities had fully achieved their objectives, the police continued to strive to improve their performance. Несмотря на то, что не все проводимые полицией мероприятия привели к достижению поставленных целей, полиция продолжает прилагать усилия для повышения результативности этих мероприятий.
In all those places the expert met with administrative, judicial and security authorities to hear their views on ongoing developments in their areas of activity. Во всех этих населенных пунктах эксперт беседовал с представителями административных и судебных органов, а также служб безопасности для ознакомления с их мнениями о происшедших изменениях в их соответствующих областях деятельности.
The system should offer information on new international legal instruments, an assessment of their relevance for a given State and specific assistance in the implementation of their provisions. Система должна предоставлять информацию о новых международно-правовых документах, давать оценку их актуальности для конкретного государства и предлагать целевую помощь в применении положений этих документов.
The international community had a duty to support the people of those countries in their quest for their right to freedom, democracy and happiness. Международное сообщество обязано поддерживать народы этих странах в их поисках права на свободу, демократию и счастье.
Although no armed conflict took place on their territories, those countries were affected by the laying of anti-personnel landmines in their border areas. Хотя на территории этих стран не было вооруженных конфликтов, эта проблема затронула и их: противопехотные мины устанавливались в их приграничных районах.
The current efforts to reform voice and participation in these institutions can enhance their effectiveness, relevance for and accountability to the users of their resources. Нынешние усилия по реформе представленности и участия в этих учреждениях могут способствовать повышению их эффективности, актуальности и подотчетности по отношению к пользователям их ресурсов.
Representatives of the Sami Parliament are allowed to bring their children and babysitter and are entitled to have their babysitting expenses refunded. Депутатам парламента Саами разрешается брать с собой своих детей и няню для ухода за детьми, причем они имеют право на возмещение этих расходов.
Also, most of their services are in the informal sector and are not tradable, reducing their propensity to benefit from trade-led globalization. Кроме того, большинство их услуг производится в неформальном секторе и не реализуются на внешнем рынке, что ограничивает возможности этих стран пользоваться выгодами глобализации, стимулируемой ростом торговли.
Some indigenous peoples in the ratifying countries successfully used it and its complaint procedure to make their issues more visible and to bring about changes in their constitutions and laws. Некоторые коренные народы в странах, ратифицировавших эту Конвенцию, успешно использовали ее и предусмотренную ею процедуру подачи и рассмотрения жалоб для привлечения внимания к своим проблемам и внесения изменений в конституции и законы этих стран.
States parties should include in their reports information on their progress in these matters, disaggregated by gender, race, national origin, and other relevant status. Государствам-участникам следует включать в свои доклады информацию о достигнутом ими в этих областях прогрессе в разбивке по признаку пола, расы, национального происхождения и иного соответствующего статуса.
The two acts, of course, have different effects on treaty relations and differ in their nature and their addressees. Конечно, два этих акта имеют различные последствия с точки зрения функционирования договора, а также различны по своей природе и по своим адресатам.
Employment and poverty reduction strategies should target these groups with a particular focus on addressing their marginalization in the labour market and protecting their rights at work. Стратегии трудоустройства и борьбы с нищетой должны в первую очередь разрабатываться в интересах этих групп, с уделением особого внимания преодолению их маргинализации в сфере трудовых отношений и защите их права на труд.
We are tackling their unique challenges on several fronts, all of which are dedicated to enhancing life opportunities by improving their knowledge, skills and attitudes. Мы ищем пути решения их уникальных проблем на основе различных подходов, но все они призваны содействовать расширению открывающихся перед представителями этих групп возможностей в жизни посредством совершенствования их знаний, навыков и жизненных позиций.
The Ombudsman pays regular attention to IDPs, makes on-site visits, receives their complaints and assists in resolving their problems. Омбудсмен регулярно обращает внимание на положение ВПЛ, осуществляет поездки на места, принимает к рассмотрению жалобы этих лиц и помогает в решении их проблем.