Примеры в контексте "Their - Этих"

Примеры: Their - Этих
Tragically, the degree of "militarization" of those conflicts, their scale and intensity, have grown markedly in recent years. К сожалению, в последние годы наблюдается значительный рост уровня "милитаризации" этих конфликтов, их масштабов и интенсивности.
The importance of these 100 largest TNCs, ranked by the size of their foreign assets, is examined in the next section. Важная роль этих 100 крупнейших ТНК, рангированных по размерам их иностранных активов, анализируется в следующем разделе.
Obviously, these changes have only just begun, and uncertainty remains as to their magnitude and direction. Очевидно, осуществление этих изменений только началось, и по-прежнему неясно, каковы будут их масштабы и направления.
Most of these difficulties are related to their low level of development. Большинство из этих трудностей связаны с низким уровнем их развития.
Many of the substances used for cell material are highly toxic and their safe disposal could become a problem with increased use. Многие из этих веществ, применяемых для изготовления фотоэлементов, чрезвычайно токсичны, и по мере расширения использования может встать вопрос об их безопасном удалении.
Even the small increases foreseen for them are a significant part of their still unused land. Даже небольшое увеличение, которое, как предполагается, произойдет в этих районах, коснется значительной части неиспользуемой там сегодня земли.
Many of these developing countries are also in political turmoil, and their economies are in transition. Во многих из этих развивающихся стран также имеют место политические беспорядки, а их экономика находится на переходном этапе.
The Commission should consider drawing the attention of these Governments to their obligations. Комиссия должна подумать о том, чтобы обратить внимание этих правительств на их обязательства.
Residents of both enclaves spoke to the Special Rapporteur of their continued fear and sense of insecurity. Жители этих обоих анклавов рассказали Специальному докладчику о своем постоянном страхе и о чувстве беззащитности.
As part of the developing countries, the African countries made their contribution to the success of the talks. Как часть развивающихся стран африканские страны внесли свой вклад в успех этих переговоров.
But, because of their non-attendance, these children have been branded as non-Christians and subjected to harassment and disparagement. Однако из-за их непосещения этих детей заклеймили как нехристиан и подвергают преследованиям и унижениям.
Delegations wishing to speak on either of those items may do so in the time allotted to their consideration. Делегации, желающие выступить по какому-либо из этих пунктов, могут сделать это во время их рассмотрения.
The benefits of many of the stoves have in some cases not been apparent to their end-users. В некоторых случаях конечным пользователям были не ясны преимущества многих из этих плит.
Various incentives have been devised in developed countries to ease their entrance into the market place. В развитых странах для содействия продвижению этих технологий на рынках разработан целый ряд стимулов.
They should pay compensation for all their exploitation of those countries. Они должны выплатить компенсацию за эксплуатацию этих стран.
Inevitably, their implementation would be very complicated. Осуществление этих мер является весьма трудной задачей.
An equitable scale depended upon the application of the same methodology to all Member States, with due regard for their fundamental positions. То, насколько справедливы ставки шкалы, зависит от применения одинаковой методологии в отношении всех государств-членов при должном учете положения в этих странах по основным аспектам.
The Ulu had informed those communities of new developments in Tokelau and had sought their comments and advice. Улу информировал представителей этих общин о последних событиях в Токелау и запросил их мнения и советы.
May these conferences come up with reasonable and concrete proposals, backed by a clear commitment of resources for their implementation. Хотелось бы надеяться, что в ходе этих конференций будут рождены разумные и конкретные предложения, подкрепленные четкими обязательствами предоставить необходимые для их реализации средства.
In all these areas, it is the people that matter - their freedom, security and development. Во всех этих сферах имеет значение только народ - его свобода, безопасность и развитие.
By the same token, Myanmar expects that other nations will likewise abide by these principles in their conduct of policy towards Myanmar. Точно так же Мьянма ожидает, что и другие государства будут придерживаться этих принципов в осуществлении ими своей политики в отношении Мьянмы.
The Constitution of India recognizes the special needs of these specific groups and makes a number of provisions to protect and promote their interests. Конституция Индии признает особые потребности этих конкретных групп и предусматривает целый ряд положений по защите и обеспечению их интересов.
In each case, credit belongs to those nations' leaders and their courageous people. В каждом случае это делает честь лидерам этих стран и их мужественному народу.
Moreover, donors will have the possibility to improve the coordination of their efforts and to act as true partners with the countries affected. Кроме того, доноры будут иметь возможности для совершенствования координации своих усилий и развертывания действий наряду со странами, страдающими от этих бедствий в качестве полноправных партнеров.
The remaining surplus could be held in a suspense account for Member States in arrears pending payment of their contributions. Остальная часть этих средств могла бы откладываться на вспомогательный счет, предназначенный для тех государств-членов, которые имеют задолженность, до выплаты ими своих взносов.