Примеры в контексте "Their - Этих"

Примеры: Their - Этих
In her opinion, their preparation should be assigned to small groups, which would partly solve the problem of subjectivity in their views. По ее мнению, подготовку этих материалов следует поручать небольшим группам, что отчасти решит проблему субъективности высказываемых в них мнений.
The Ministers for Foreign Affairs reaffirmed their commitment to the inalienable right of the people of those Territories to determine for themselves their future political status. Министры иностранных дел подтвердили свою приверженность неотъемлемому праву народов этих территорий на самостоятельный выбор своего будущего политического статуса.
The Head of State himself had encouraged companies to sell their assets to their employees, greatly contributing to the success of such ventures. Глава государства лично призывал компании продавать свои активы своим служащим и в значительной мере способствовал успешному проведению этих операций.
The net effect of those changes had been to give the people of Tokelau direct control over their own affairs in their country. Чистым результатом этих изменений явилось обеспечение народу Токелау непосредственного контроля над делами своей собственной страны.
These States, because of their unspecific situation regarding these articles, make it difficult for the Committee to evaluate their reports properly. Эти государства ввиду их неопределенного положения в отношении этих статей затрудняют проведение Комитетом надлежащей оценки их докладов.
Another channel emerges from their joining existing multilateral regimes or regularizing their position within them. Другой канал связан с объединением их существующих многосторонних режимов или урегулированием своего положения в этих режимах.
Again, we hope more non-Council members will use these meetings to discuss their concerns and inject their views. И в этом случае мы надеемся, что большее число государств, не являющихся членами Совета, будет принимать участие в этих заседаниях для обсуждения своих интересов и высказывания своих точек зрения.
States should therefore amend their constitutions and legislation with a view to recognizing the existence of indigenous people and ensuring their rights. Государства должны в своих конституциях и законодательных актах признать существование этих народов и гарантировать им их права.
Information on their environmental management, particularly in their local context should be disseminated widely. Следует широко распространять информацию об обеспечении ими рационального использования окружающей среды, особенно в местных условиях этих стран.
Hong Kong had no wish to detain the Vietnamese at all; their future was in their own hands. Гонконг не собирается задерживать этих вьетнамцев; их будущее находится в их собственных руках.
It appears that for half of these countries, their external debt is equal to or exceeds their respective GDP. Примерно в каждой второй из этих стран внешняя задолженность равна ВВП или превышает его.
All Member States, regardless of their size, bear their own responsibilities in this endeavour. На всех государствах-членах, независимо от их величины, лежит ответственность за участие в этих усилиях.
The integration of such centres with the field offices of UNDP should not adversely affect their ability to carry out their tasks. Объединение этих центров с местными отделениями ПРООН не должно отрицательно сказываться на выполнении поставленных перед ними задач.
Although their workload had increased considerably, the monitoring bodies must be enabled to cope with their tasks. Хотя рабочая нагрузка этих органов значительно увеличилась, они должны иметь возможность продолжать выполнять свои задачи.
Given their different institutional structures and historical backgrounds, their recent restructurings have followed different paths. В связи с различной организационной структурой и историей этих учреждений их последние программы реформ осуществлялись по разным направлениям.
We believe that this practice strengthens cooperation and collaboration among the Committees while further clarifying their mandates and their respective areas of competence. Мы считаем, что такая практика служит укреплению сотрудничества и совместных усилий этих комитетов и в то же время вносит больше ясности в их мандаты и их соответствующий круг обязанностей.
I would like to express our appreciation to the Chairmen of the committees for their commitment and dedication in carrying out their difficult tasks. Я хотел бы выразить признательность председателям этих Комитетов за их приверженность делу решения их сложных задач.
Some governmental representatives expressed their willingness to reconsider their proposals in the light of these comments. Представители некоторых правительств заявили о своей готовности пересмотреть свои предложения в свете этих замечаний.
The lack of transparency of these services and complaints about their links with paramilitary groups and their criminal activities continue to cause concern. Отсутствие гласности в отношении деятельности этих структур и жалобы относительно их связи с военизированными группами, включая их преступную деятельность, продолжают вызывать глубокую обеспокоенность.
The diversion of their resources to nuclear and other weapons programmes displaces more productive investment and weakens their ability to pursue sound economic policies. Отвлечение их ресурсов на осуществление программ создания ядерного и другого оружия не оставляет места для более продуктивных инвестиций и ослабляет способность этих стран проводить в жизнь эффективную экономическую политику.
Protected by these obstacles, perpetrators will continue to abuse their powers against individuals in their custody, confident that they are immune from punishment. Благодаря этим препятствиям, которые обеспечивают их защиту, лица, виновные в совершении этих незаконных действий, будут продолжать злоупотреблять своей властью по отношению к лицам, находящимся под стражей в их учреждениях, поскольку они уверены, что освобождены от наказания.
The novelty of their status, lingering questions about their legitimacy and conflicting political loyalties have led to friction with many of the municipalities. Новизна их статуса, нерешенность вопросов относительно их законности и приверженность различным политическим течениям стали причиной того, что со многими муниципалитетами у этих ассамблей возникли разногласия.
Many countries of these regions emphasize their support for the Convention and their provision of bilateral aid for its implementation. Многие страны этих регионов особо подчеркивают свою поддержку Конвенции и оказание ими двусторонней помощи, направленной на ее осуществление.
The rights of these communities to their ancestral lands shall be protected to ensure their economic, social and cultural well-being. Права этих общин на их родовые земли защищаются для обеспечения их экономического, социального и культурного благосостояния.
Such rhetoric tends rather to challenge the very integrity of these leaders and their commitment to socio-economic development in their respective countries. Такая риторика, скорее, ставит под сомнение саму честность этих руководителей и их приверженность социально-экономическому развитию своих соответствующих стран.