| In that context, he called for indexing those countries' debt repayment to their exports and terms of trade changes. | В связи с этим оратор призвал к индексированию сумм погашения задолженности этих стран в зависимости от объемов их экспорта и изменений условий торговли. |
| In the light of these circumstances, Governments of the region need to reassess their medium to long-term transport development strategies. | В свете этих условий правительствам региона необходимо пересмотреть свои среднесрочные и долгосрочные стратегии развития транспорта. |
| The by-laws of these committees have been completed and women freely select their leaders. | Было закончено составление уставов этих комитетов, и женщины сами свободно выбирают своих лидеров. |
| The Basel Convention is aimed at addressing the threats posed by the transboundary movement of hazardous wastes, including their disposal in those States. | Устранению угроз, создаваемых трансграничным перемещением опасных отходов, включая их захоронение в этих государствах, посвящена Базельская конвенция. |
| The view was expressed that publishing the two publications in all official languages of the United Nations would promote their wider dissemination. | Было выражено мнение, что издание этих двух документов на всех официальных языках Организации Объединенных Наций будет способствовать их более широкому распространению. |
| Countries that are particularly affected by desertification and land degradation should therefore monitor the impact of these processes on their biodiversity. | Поэтому страны, особенно подверженные опустыниванию и деградации земель, должны вести мониторинг воздействия этих процессов на биоразнообразие их экосистем. |
| The strategy of the national police to improve their engagement with and response to ethnic communities included doubling the number of ethnic staff. | Стратегия национальной полиции, направленная на улучшение взаимодействия с этническими общинами и реагирования на их потребности, предусматривает удвоение числа сотрудников из этих этнических групп. |
| Many of these entities have enhanced their mandates to develop counter-terrorism measures and to provide a constitutional basis for action. | Многие из этих подразделений усилили свои мандаты с целью разработки контртеррористических мер и создания нормативной базы для действий. |
| For some of these countries, electronics exports are the highlight of their export economy. | Для некоторых их этих стран экспорт электроники составляет основу их экономики, ориентированной на экспорт. |
| Also, it was important that these countries adopt a step-by-step approach to policy design in accordance with their level of development. | Кроме того, важно, чтобы в этих странах был принят поэтапный подход к разработке политики в соответствии с их уровнем развития. |
| The reports of these meetings will be presented by their respective Chairmen in order to guide the discussions. | Доклады о работе этих совещаний, которые будут представлены их соответствующими председателями, послужат основой для дискуссий. |
| In both these countries, UNCTAD is providing assistance in benchmarking their business immigration practices with those of other countries. | В обеих этих странах ЮНКТАД предоставляет содействие в эталонном анализе их практики деловой иммиграции по отношению к практике других стран. |
| The submissions of these States are, with their permission, available on the UNODC webpage. | С разрешения этих государств представленные ими сведения размещены на веб-странице ЮНОДК. |
| For those companies, one way to gainfully integrate into the global economy could be their incorporation into international value chains. | Для этих компаний одна из возможностей выгодно участвовать в глобальной экономике заключается в интеграции в международные производственно-сбытовые цепи. |
| Coordinated action is required to support these countries in their efforts. | Для поддержки усилий этих стран требуется скоординированная работа. |
| Most of their investments are in neighbouring countries. | Основная часть этих инвестиций направляется в соседние страны. |
| The working group noted that there were problems in their application to tanks, but it left the possibility of application open. | Группа отметила проблемы в связи с применением этих испытаний в отношении цистерн, однако оставила вопрос о возможности их применения открытым. |
| Lack of territorial access to the sea, remoteness and isolation from world markets creates substantial obstacles in their development efforts. | Факторы отсутствия сухопутного доступа к морю, удаленности и изолированности от мировых рынков создают существенные препятствия для усилий по развитию этих стран. |
| Overall, their 2004 public debt situation improved owing to strong economic growth and the positive impact of regional and global interest rates. | В целом благодаря устойчивым темпам экономического роста и позитивному влиянию региональных и глобальных процентных ставок в 2004 году ситуация с государственным долгом в этих странах улучшилась. |
| Working Party delegates are invited to consider organizing such events in their countries. | Делегатам Рабочей группы предлагается рассмотреть вопрос об организации этих мероприятий в их соответствующих странах. |
| It warmly commended the four secretariats on their continuing close cooperation which significantly reduced the reporting burden on countries and improved data quality. | Она тепло поблагодарила секретариаты этих четырех организаций за налаженное между ними постоянное тесное сотрудничество, что позволило значительно сократить объем работы, который приходилось выполнять странам в связи с представлением данных, и повысить качество данных. |
| Some countries have already communicated their capacity-building needs in these areas related to environmental assessments. | Некоторые страны уже сообщили о своих потребностях в создании потенциала в этих связанных с экологическими оценками областях. |
| About 43 of these countries reported MB consumption 20 - 100% lower than their national baselines. | Примерно 43 из этих стран сообщили о том, что они потребляют БМ на 20100 процентов меньше по сравнению с их национальным базовым уровнем. |
| A global database is available, identifying these collaborating centres and their designations (). | Имеется общая база данных с названиями и описанием этих сотрудничающих центров (). |
| Although these tasks do not include deadlines, their completion will facilitate the future work of the Committee. | Хотя для выполнения этих задач не было указано окончательных сроков, их выполнение облегчит дальнейшую работу Комитета. |