Примеры в контексте "Their - Этих"

Примеры: Their - Этих
The participants agreed to concert their efforts for an appropriate follow-up to these recommendations. Участники договорились согласовывать свои усилия в целях надлежащего выполнения этих рекомендаций.
Finally, they should ensure that these measures are effectively enforced under their national law. Наконец, они должны следить за тем, чтобы их национальное законодательство предусматривало эффективное соблюдение этих мер.
In both cases, the people are awaiting an opportunity to exercise their inalienable right of self-determination. В обоих этих случаях народы ожидают возможности реализовать свое неотъемлемое право на самоопределение.
Let us pay tribute to the individuals in those groups who have spoken out publicly about their situation. Необходимо воздать должное тем представителям этих групп, кто публично заявил о своем положении.
The Committee observes, however, that the bulk of those outputs consist of meetings of bodies that have concluded their work. Вместе с тем Комитет отмечает, что основную часть этих мероприятий составляют заседания органов, завершивших свою работу.
Presentations had been made by representatives of INTERPOL and the Italian Carabinieri detailing their work to combat illicit trafficking of cultural objects. В ходе этих семинаров выступали представители Интерпола и итальянских карабинеров, которые рассказали о своей работе по борьбе с незаконной торговлей культурными ценностями.
The Special Rapporteur therefore drew the Government's attention to the vulnerability of the workers and their families. В этой связи Специальный докладчик обращала внимание правительства на уязвимое положение этих трудящихся, от которого страдают и их семьи.
All countries, both their public and private sectors, should take responsibility for addressing this issue adequately and build capacity to meet these needs. Все страны, как их государственный, так и частный сектор, должны взять на себя ответственность за надлежащее решение этого вопроса и создать возможности для удовлетворения этих потребностей.
The success of this endeavour ultimately rests with the people of Kosovo themselves and their representatives. Успех этих усилий в конечном счете зависит от самого населения Косово и его представителей.
All countries evaluated under these missions have now received funds to standardize, improve and expand their HIV/AIDS programmes. Все страны, в которых была проведена оценка в рамках этих миссий, в настоящее время получили средства для стандартизации, совершенствования и расширения их программ по ВИЧ/СПИДу.
The promotion of businesses has become an important means of opening societies and improving their system of governance. Стимулирование деятельности этих предприятий отныне является важным средством повышения открытости общества и улучшения его системы управления.
Financial transfers related to non-debt financial instruments are, by definition, not reflected in these indicators, but their balance-of-payments implications could be quite similar. В этих показателях, по определению, не отражается передача финансовых ресурсов, связанных с недолговыми финансовыми инструментами, однако их последствия для платежного баланса могут быть весьма схожими.
Such fishing gravely undermines the livelihood of our people that depend on these resources as their primary means of survival. Такой рыбный промысел серьезно подрывает возможности для существования нашего населения, которое зависит от этих ресурсов как важнейших средств их выживания.
Groups of individuals affected by those phenomena were often in a situation of lawlessness and their living conditions were precarious. Группы людей, испытавшие воздействие этих явлений, нередко оказываются в бесправном положении и живут в условиях, характеризующихся отсутствием стабильности.
Those that depend on these markets for their livelihood are likely to be affected. Это затронет, скорее всего, лиц, средства существования которых зависят от этих рынков.
Duty-free and quota-free access to markets, aimed at spurring their investment and trade, has yet to materialize. Предстоит еще воплотить в жизнь политику беспошлинного и свободного от количественных ограничений доступа на рынки, направленную на то, чтобы активизировать возможности этих стран в области инвестиций и торговли.
In some, paid employment now represents an important segment of their economies. В некоторых из этих стран наемный труд в настоящее время играет важную роль в экономике.
However, the initiatives undertaken to prevent and eradicate their use in Colombia date back several years. Однако инициативы по предотвращению применения и по искоренению этих мин стали предприниматься в Колумбии несколькими годами ранее.
However, care must be taken that their results are implemented. Однако необходимо тщательно проследить, чтобы результаты этих инициатив были претворены в жизнь.
We urge all stakeholders identified in this resolution to play their part to ensure its full and speedy implementation. Мы настоятельно призываем всех участников, определенных в этой резолюции, внести свой вклад в целях обеспечения всеобъемлющего и незамедлительного осуществления рекомендаций этих крупных форумов.
The destruction of these weapons and their delivery systems remains essential to the protection and the promotion of international peace and security. Разрушение этих видов вооружения и систем их доставки по-прежнему является необходимым фактором сохранения и поддержания международного мира и безопасности.
We highlight the need to expand those trends and to consider ways and means of increasing their effectiveness. Мы подчеркиваем необходимость расширения этих тенденций и рассмотрения путей и средств повышения их эффективности.
The distribution of these new posts and their functions are described in detail below. Подробное описание распределения этих новых должностей и связанных с ними функций приводится ниже.
Landmines also cause economic, social and environmental destruction in those countries, hindering their attempts to achieve sustainable development. Противопехотные мины также влекут за собой пагубные последствия для экономической и социальной жизни и для окружающей среды этих стран, подрывая их усилия по достижению устойчивого развития.
Many agricultural areas remain fallow, and the population lives with uncertainty with regard to restoring their normal lives. Многие сельскохозяйственные земли остаются невспаханными, и население этих районов живет в атмосфере неопределенности в том, что касается восстановления нормальной жизни.