This would promote the role of those organizations and enhance their independence. |
Это повысит роль этих организаций и укрепит их независимость. |
I should like to congratulate the negotiators on their courage and persistence. |
Я хотела бы поблагодарить участников этих переговоров за их мужество и настойчивость. |
The selection of these negotiators is their choice. |
Выбор этих участников переговоров - это их выбор. |
It is highly important that the guidelines of these committees be reviewed in order to allow for the application of democratic principles to their decision-making process. |
Исключительно важно пересмотреть руководящие принципы этих комитетов в целях создания возможности применения демократических принципов в процессе принятия решений. |
Many Governments, in different continents, have based their national legislation concerning the transport of dangerous goods on these recommendations. |
Правительства многих стран на различных континентах разрабатывают свое национальное законодательство по перевозке опасных грузов на основе этих Рекомендаций. |
The secretariats of these bodies must also play their part in this effort. |
В усилиях в этом направлении должны также сыграть свою роль секретариаты этих органов. |
These proposals are not listed in any order of priority, and are without prejudice to their future consideration by the Commission on Sustainable Development. |
Порядок изложения этих предложений не отражает какой-либо приоритетности и не предопределяет их будущее рассмотрение Комиссией по устойчивому развитию. |
Some Governments also took the step of incorporating these elements in their national reports to the Commission at its second session. |
Некоторые правительства также приняли меры к учету этих элементов в своих национальных докладах, представленных Комиссии на ее второй сессии. |
Adequate support to these long-term operational environmental measurements and assessments will be necessary if they are to fulfil their early warning potential. |
Для раскрытия своего потенциала в области раннего оповещения им потребуется надлежащая поддержка в осуществлении этих долгосрочных прикладных экологических исследований и оценок. |
These conflicts have, at their base, the perception of inequity in the distribution of resources among different groups. |
В основе этих конфликтов лежит ощущение у различных слоев населения несправедливости распределения ресурсов. |
Delegations from countries with economies in transition noted that their unemployment rates were extraordinarily high. |
Делегации стран с переходной экономикой подтвердили, что в этих странах отмечаются чрезвычайно высокие показатели безработицы. |
To that end, it is also necessary to have a budget for redefining their institutional bases. |
Для этого также необходимы надлежащие средства, которые позволят пересмотреть организационные механизмы выполнения этих функций. |
However, their enjoyment still remains a problem in some countries. |
Однако в некоторых странах осуществление этих прав по-прежнему является проблематичным. |
These studies are important for making TPOs more efficient and in ensuring that scarce resources are used to their greatest effect. |
Такие исследования имеют важное значение для повышения эффективности этих служб и обеспечения максимально эффективного использования ограниченных ресурсов. |
They all contribute from their own perspective to development that meets the requirements of sustainability. |
Каждая из этих конференций в соответствии со своей тематикой содействует такому развитию, которое отвечает требованиям устойчивости. |
The wider introduction of these technologies in developing countries has to be based on their local needs, knowledge and agro-ecological conditions. |
Более широкое внедрение этих технологий в развивающихся странах должно проводиться с учетом их потребностей, знаний и агроэкологических условий. |
As farmers also have experience of these technologies, their experience should be utilized. |
Поскольку фермеры также обладают опытом применения этих технологий, этот опыт необходимо использовать. |
Non-governmental sources levelled harsh criticism against these courts and their operational procedures, which they considered to undermine due process. |
Неправительственные источники высказывали резкие критические замечания в отношении этих судов, процедуры их работы, которая, по их мнению, препятствует надлежащему судебному разбирательству. |
These conferences have explicitly identified South-South cooperation as an important modality for achievement of their objectives. |
В ходе этих конференций сотрудничество Юг-Юг было однозначно указано в качестве важного способа достижения их целей. |
These controls are kept under review to ensure that they continue to fulfil their role, which is to complement the existing treaties. |
Деятельность этих контрольных механизмов постоянно анализируется для обеспечения того, чтобы они и впредь играли свою роль, которая является дополнением к существующим договорам. |
The success of activities could be measured above all by their impact on the socio-economic growth of those countries. |
Успех мероприятий определяется прежде всего их влиянием на социально-экономический рост этих стран. |
Primary responsibility for implementing action plans lay with Governments, but the international community must all support countries in their efforts to confront the situation. |
Главная ответственность за осуществление планов действий лежит на правительствах, но международное сообщество должно также оказывать решительную поддержку различным странам в их усилиях в этих областях. |
As a rule, the developing countries' participation in the institutions' capital was undervalued and their voting power inadequate. |
Как правило, участие развивающихся стран в капитале этих органов недооценивается, а их директивные полномочия являются недостаточными. |
In view of their magnitude and complexity, the reforms those countries were making required the support of the international community. |
Масштабность и сложный характер реформ, осуществляемых в этих странах, требуют помощи международного сообщества. |
The national carriers of these countries extend, as a matter of course, extremely favourable terms to their Governments. |
Национальные авиакомпании этих стран, как правило, предоставляют своим правительствам чрезвычайно выгодные условия. |