| This would promote the role of those organizations and enhance their independence. | Это повысит роль этих организаций и укрепит их независимость. |
| I should like to congratulate the negotiators on their courage and persistence. | Я хотела бы поблагодарить участников этих переговоров за их мужество и настойчивость. |
| The selection of these negotiators is their choice. | Выбор этих участников переговоров - это их выбор. |
| It is highly important that the guidelines of these committees be reviewed in order to allow for the application of democratic principles to their decision-making process. | Исключительно важно пересмотреть руководящие принципы этих комитетов в целях создания возможности применения демократических принципов в процессе принятия решений. |
| Many Governments, in different continents, have based their national legislation concerning the transport of dangerous goods on these recommendations. | Правительства многих стран на различных континентах разрабатывают свое национальное законодательство по перевозке опасных грузов на основе этих Рекомендаций. |
| The secretariats of these bodies must also play their part in this effort. | В усилиях в этом направлении должны также сыграть свою роль секретариаты этих органов. |
| These proposals are not listed in any order of priority, and are without prejudice to their future consideration by the Commission on Sustainable Development. | Порядок изложения этих предложений не отражает какой-либо приоритетности и не предопределяет их будущее рассмотрение Комиссией по устойчивому развитию. |
| Some Governments also took the step of incorporating these elements in their national reports to the Commission at its second session. | Некоторые правительства также приняли меры к учету этих элементов в своих национальных докладах, представленных Комиссии на ее второй сессии. |
| Adequate support to these long-term operational environmental measurements and assessments will be necessary if they are to fulfil their early warning potential. | Для раскрытия своего потенциала в области раннего оповещения им потребуется надлежащая поддержка в осуществлении этих долгосрочных прикладных экологических исследований и оценок. |
| These conflicts have, at their base, the perception of inequity in the distribution of resources among different groups. | В основе этих конфликтов лежит ощущение у различных слоев населения несправедливости распределения ресурсов. |
| Delegations from countries with economies in transition noted that their unemployment rates were extraordinarily high. | Делегации стран с переходной экономикой подтвердили, что в этих странах отмечаются чрезвычайно высокие показатели безработицы. |
| To that end, it is also necessary to have a budget for redefining their institutional bases. | Для этого также необходимы надлежащие средства, которые позволят пересмотреть организационные механизмы выполнения этих функций. |
| However, their enjoyment still remains a problem in some countries. | Однако в некоторых странах осуществление этих прав по-прежнему является проблематичным. |
| These studies are important for making TPOs more efficient and in ensuring that scarce resources are used to their greatest effect. | Такие исследования имеют важное значение для повышения эффективности этих служб и обеспечения максимально эффективного использования ограниченных ресурсов. |
| They all contribute from their own perspective to development that meets the requirements of sustainability. | Каждая из этих конференций в соответствии со своей тематикой содействует такому развитию, которое отвечает требованиям устойчивости. |
| The wider introduction of these technologies in developing countries has to be based on their local needs, knowledge and agro-ecological conditions. | Более широкое внедрение этих технологий в развивающихся странах должно проводиться с учетом их потребностей, знаний и агроэкологических условий. |
| As farmers also have experience of these technologies, their experience should be utilized. | Поскольку фермеры также обладают опытом применения этих технологий, этот опыт необходимо использовать. |
| Non-governmental sources levelled harsh criticism against these courts and their operational procedures, which they considered to undermine due process. | Неправительственные источники высказывали резкие критические замечания в отношении этих судов, процедуры их работы, которая, по их мнению, препятствует надлежащему судебному разбирательству. |
| These conferences have explicitly identified South-South cooperation as an important modality for achievement of their objectives. | В ходе этих конференций сотрудничество Юг-Юг было однозначно указано в качестве важного способа достижения их целей. |
| These controls are kept under review to ensure that they continue to fulfil their role, which is to complement the existing treaties. | Деятельность этих контрольных механизмов постоянно анализируется для обеспечения того, чтобы они и впредь играли свою роль, которая является дополнением к существующим договорам. |
| The success of activities could be measured above all by their impact on the socio-economic growth of those countries. | Успех мероприятий определяется прежде всего их влиянием на социально-экономический рост этих стран. |
| Primary responsibility for implementing action plans lay with Governments, but the international community must all support countries in their efforts to confront the situation. | Главная ответственность за осуществление планов действий лежит на правительствах, но международное сообщество должно также оказывать решительную поддержку различным странам в их усилиях в этих областях. |
| As a rule, the developing countries' participation in the institutions' capital was undervalued and their voting power inadequate. | Как правило, участие развивающихся стран в капитале этих органов недооценивается, а их директивные полномочия являются недостаточными. |
| In view of their magnitude and complexity, the reforms those countries were making required the support of the international community. | Масштабность и сложный характер реформ, осуществляемых в этих странах, требуют помощи международного сообщества. |
| The national carriers of these countries extend, as a matter of course, extremely favourable terms to their Governments. | Национальные авиакомпании этих стран, как правило, предоставляют своим правительствам чрезвычайно выгодные условия. |