| Our appreciation goes also to other Secretariat staff members for their contribution to the preparation of the reports. | Мы выражаем свою признательность и другим сотрудникам Секретариата за их вклад в подготовку этих докладов. |
| To that end, they need to improve economic conditions and create institutions that reinforce their Governments. | В этих целях они должны улучшить экономические условия и создать учреждения, укрепляющие их правительства. |
| In such cases it would appear that coverage would be automatically extended to such organizations because of the nature of their work. | В этих случаях может показаться, что защита предоставляется этим организациям автоматически в связи с характером их работы. |
| If defects are found leading to non-conformity, the trader or their representative must be informed about these defects. | Если выявляется наличие дефектов, обусловливающих несоответствие, то торговец или его представитель должен быть поставлен в известность об этих дефектах. |
| At the moment these viruses are treated differently in countries according to their prevalence. | Подход, применяемый в отношении этих вирусов в различных странах, не является одинаковым и зависит от их распространения. |
| Today these powers have the moral obligation to counteract the consequences of their actions. | Сегодня моральный долг этих держав - исправить последствия своих действий. |
| Harvesting these gains will give developing countries and their peoples much-needed confidence in the ability of the MTS to deliver development. | Реализация этих выгод даст развивающимся странам и их народам столь необходимую уверенность в способности МТС обеспечивать развитие. |
| The same officials have been asked to serve as visiting magistrates in jurisdictions most proximate to their designated duty stations. | Должностным лицам этих судов было предложено выполнять функции выездных судей в судебных округах, расположенных поблизости от их мест службы. |
| The challenge is therefore to make these institutions effective and to ensure that they play their role in democratic life. | Поэтому задача сейчас заключается в обеспечении эффективности этих институтов и их роли в демократической жизни. |
| She thanked the delegations of France and Canada for hosting two of these meetings in their countries. | Она поблагодарила делегации Франции и Канады, где проходили два из этих совещаний. |
| The authorities subsequently refused to disclose their whereabouts. | Впоследствии власти отказались сообщить о местонахождении этих людей. |
| Any discussion on drugs cannot ignore their needs and human rights. | При любых обсуждениях проблемы наркотиков нельзя игнорировать потребности и права человека этих людей. |
| A few of their votes were cast by former Democrats who were against secession. | Некоторые из этих голосов были отданы бывшими демократами, которые были против отделения. |
| So far, only 24 States have fully or partially complied with their deposit obligations. | На данный момент свои обязанности по сдаче этих материалов полностью или частично выполнило лишь 24 государства. |
| For this purpose the driver must stop their vehicle. | В этих целях водитель должен остановить свое транспортное средство. |
| The purifiers are electronic limit to remove these particles through their negative ionizer. | Очистители электронных предел для удаления этих частиц через их негативное ионизатор. |
| A drawback of these purifiers is that they can dirty their surroundings because of the negative ions. | Недостаток этих очистителей является то, что они могут грязные их окружение из-за отрицательных ионов. |
| Opine on articles published here, making known their views as input to people interested in any of these wonderful places. | Opine на статьи, опубликованные здесь, чтобы явить свое мнение в качестве вклада людей, заинтересованных в любом из этих прекрасных местах. |
| We may need backwardation in some of these markets if they are to fulfill their function. | Возможно нам понадобится депорт на некоторых из этих рынков, если они будут выполнять свою функцию. |
| AARP has set up a spot on their website where applicants canseek jobs from these and 35 other agencies and companies. | ААП создала спот на их сайте, где заявителей canseek рабочих мест от этих и 35 других учреждений и компаний. |
| The exact combination of these parameters and their relative importance are kept in secret. | Набор этих признаков и их вес в принятии решения является тайной. |
| Most of those HP calculators are today collectors items and sell now for much more than their original price. | Большинство экземпляров этих калькуляторов производства НР сейчас находятся у коллекционеров и продаются гораздо дороже своей истинной стоимости. |
| The developers of these applications add inappropriate content from their servers after the adoption and application distribution. | Разработчики этих приложений добавить несоответствующее содержание из своих серверов после принятия и распределения. |
| In order to improve these metrics, messages are reduced to make their "asks easier and actions simpler". | Для улучшения этих показателей сообщения сокращаются, дабы сделать их «запросы легче, а действия проще». |
| Many of these companies received shares in ANA as part of their deals. | Многие из этих компаний по условиям договоров получили акции ANA. |