Примеры в контексте "Their - Этих"

Примеры: Their - Этих
The question of whether the Optional Protocol applied to those States depended on the date of their independence. Вопрос о применении Факультативного протокола в отношении этих государств зависит от даты обретения ими независимости.
Others are always presumed to be ready to compromise on their national interests and positions in favour of these Powers. От других же всегда ожидают готовности к компромиссу в том, что касается их национальных интересов и позиций, в пользу этих держав.
If any one of these States maintains the 'right' to test, so will others since their security interests are interlocking. Если какое-либо из этих государств сохранит "право" на испытания, то так же поступят и другие, поскольку у них имеются взаимозависимые интересы безопасности.
The nature of these links, in particular their implementation, should be considered in detail. Вопрос о характере этих связей, и особенно об их задействовании, должен быть подвергнут тщательному изучению.
The effectiveness of these measures is closely dependent on their universality - at all events the largest possible number of accessions. И эффективность этих мер прямо зависит от их универсальности - во всяком случае от максимально возможного числа присоединений.
The commitment of these NGOs to the cause of peace, their determination, set an example for us all. Приверженность этих неправительственных организаций делу мира, проявляемая ими решимость служат примером для всех нас.
Some further delegations expressed their view in support of reconciling the two regimes to ensure the consistent application of the statute. Третья группа выступила в поддержку согласования этих двух режимов в целях обеспечения последовательного применения устава.
Tunisia welcomes the efforts by other countries of the South to enhance their economic cooperation with Africa to that end. Тунис приветствует усилия других стран Юга по расширению экономического сотрудничества со странами Африки в этих целях.
At the same time, however, the report referred to economic difficulties precluding the implementation of those recommendations to their full extent. Однако в то же время в докладе упоминаются экономические трудности, препятствующие осуществлению этих рекомендаций в полном объеме.
The international community must tackle the root causes of those phenomena with a view to their eradication. Для того чтобы положить этому конец, международному сообществу следует ликвидировать глубинные причины этих явлений.
The international community must devise an appropriate strategy to respond to their needs. Международное сообщество должно разработать соответствующую стратегию по удовлетворению потребностей этих людей.
Mention should also be made of their mandates. Необходимо также упомянуть о полномочиях этих органов.
All his delegation could do in the circumstances was to relay their views to his authorities. Единственное, что его делегация может сделать в нынешних обстоятельствах, - это довести мнения этих делегаций до сведения своего правительства.
He deserves his share of credit for their success. Ему принадлежит определенная доля заслуг в успехе этих мероприятий.
Unfortunately, a similar attitude is emerging in the wealthy sectors of developing countries with respect to their own have-nots. К сожалению, аналогичное отношение проявляется среди богатых слоев развивающихся стран в отношении неимущих внутри этих стран.
Recognition of those rights would be enhanced by their inclusion in the agenda of the Commission on Human Rights. Более широкому признанию этих прав содействовало бы их включение в повестку дня Комиссии по правам человека.
The reunification of those children with their families should be a priority. Воссоединение этих детей со своими семьями должно быть также одним из приоритетов.
Its officers had quickly proved their competence to protect life and property and maintain public order. Служащие этих сил быстро доказали свою компетентность в вопросах охраны жизни и имущества людей и поддержания общественного порядка.
Unless the safety of personnel engaged in peacekeeping activities was ensured, States would be reluctant to send their nationals on such missions. Если участвующему в этих операциях персоналу не будет гарантироваться безопасность, государства будут неохотно направлять своих граждан в эти миссии.
Many of those Territories were small islands with their own characteristics and problems. Многие из этих территорий являются небольшими островами, имеющими свои характерные особенности и проблемы.
The peoples of the majority of those Territories had exercised their right to self-determination by repeatedly electing Governments that supported the status quo. Народы большинства этих территорий осуществили свое право на самоопределение, неоднократно избирая правительства, поддерживающие статус-кво.
His delegation sought specific information on those programmes and in particular on their financial implications. Его делегация хотела бы получить конкретную информацию в отношении этих программ, особенно финансовых последствий их осуществления.
The insurance companies' decision to change their position had been based on those data. Решение страховых компаний изменить свою позицию было основано на этих данных.
They depend upon the political will of Governments and their ability to marshal the internal means and external support to achieve these objectives. Они зависят от политической воли правительств и их способности мобилизовать внутренние средства и внешнюю поддержку для достижения этих целей.
The economic weight of these countries and their activities to promote development and peace give them an outstanding place in international cooperation today. Экономическая мощь этих стран и предпринимаемые ими усилия по содействию развитию и миру обусловливают ту выдающуюся роль, которую они играют сегодня в сфере международного сотрудничества.